导 论
事实上,本书有两个导论,因为有两个故事要讲。
第3页有个简要的英语史纲,那是通常都会一再提及的。在过去的一个世纪,曾有数十种书籍使用过那套术语,就所谓“标准英语”的早期发展的各个阶段加以描述。标准语是一种语言变体,社会明确,地位特殊。那是一个重要的研究领域,本书在渐次展开历史画卷的过程中也会照例经常与之谋面。但在整个英语故事中,标准语的故事比重很小。真实的故事要长很多很多。
因此,从第5页开始还有另一个导论来讲述这个真实的故事,亦即本书的重心。用“真实的故事”会更加确切,因为语言这种东西涉及方方面面,总有若干趋势同时发生。在1500余年的语言史中,丰富的多样性无处不在,无时不在。但迄今为止,人们的全部注意力依旧在标准英语的故事上。而其他故事,在英语的语言学历史上,则始终没有获得应有的位置,现在该是时候了。
同时讲述几个故事,对于一本以线性方式呈现的说明性的书,并不十分适合。所以,要更好地传递这一意图,我不得不采用一种不太正统的结构模式。各章的主体皆为历时叙述,以古英语开始,以现代英语结束,重点讨论标准与非标准的互动;各章之间则用“插叙”将其分开,这些“插叙”则以非标准英语为主,呈现特定时段之外的话题。此外,在每个章节之内,我还插入了一些嵌板,用以揭示非标准维度的特征,借以强调标准语和各种非标准变体之间的永恒的动态张力。
结果可想而知,本书就像一床拼凑的被褥;但那是不可避免的,因为任何一个史学家,在探究非标准语时都会面临许多限制。要获得各种非标准英语的资料并不容易,甚至非正式的标准口语究竟是什么样子也都难以确定。现在有广播器材、录音机、摄像机、互联网等,它们都能提供各种声音,显示人们的日常交流,反映所有的地区差异和文化差异,但当时没有。标准英语没有这样的问题,因为它是享有社会声誉的书写形式,是权威表述的唯一媒介,又长达数个世纪之久。其他变体就没那么幸运了。
那些记录在案的过去的声音,如果都以白人或盎格鲁-撒克逊人为主,犹如今天一样,那么,在不列颠历史上占有重要的一席之地的少数民族,他们的语言我们又能知道多少呢?如果那些声音都以男性为主,那么,妇女在英语发展史上所扮演的角色,我们又何以会发现呢?如果这些声音都与标准方言紧密联系,而作家们也都不用地域方言,视之为“模糊不清、残缺不全”或“离奇古怪”的东西,那么,真正的社会语言学的遗产,我们又怎么指望会有所发现呢?1
《英语的故事》就是对这份遗产的一种探索。