第6章
被称为bidentes的祭品为何,因何缘由如此称呼;普布利乌斯·尼基第乌斯和尤利乌斯·希吉努斯关于此事的看法。
(1)从希腊回来,我们的船在布伦迪西乌姆(Brundisium)[26]靠岸。在此地,某位由布伦迪西乌姆人从罗马请来的半桶水拉丁语教师主动接受众人的测试。(2)因为海上的颠簸已经令我心力交瘁,[27]出于消遣的目的我也去了他那里。(3)他念了维吉尔的第7卷,语音粗鄙而又结结巴巴。在此卷中有如下诗行:
他合乎仪轨地祭献了一百头两岁长毛羊(lanigeras bidentis)。[28]
(4)他吩咐,任何人想要学习任何东西,都可向他请教。
(5)于是我对这位不学无术者的自信感到震惊,便说:“老师,可否赐教于我们,为什么称它们为bidentes?”(6)他说:“bidentes是指绵羊,之所以说‘长毛的(lanigeras)’,是为了更清楚地表明它们是绵羊。”(7)我说:“接下来我们要看看,到底是如你所言,bidentes只是用来称呼绵羊呢,还是阿特拉剧[29]诗人蓬波尼乌斯(Pomponius)[30]在《山外高卢(Gallis Transalpinis)》中犯了错,他如此写道:
马尔斯啊,要是他返回家里
我发誓献给你两岁的公猪(bidenti verre)
(8)可是我现在要问,你是否知道这个词的缘由?”(9)此人毫不犹豫,大胆无畏地说:“绵羊被称为bidentes,因为它们只有两枚牙齿。”(10)“求您告诉我,”我说,“您在哪个地方见到过天生仅有两枚牙齿的绵羊?这可是个凶兆,必须供献祭品来赎罪。”(11)于是他激动而恼火地对我说:“最好问些该向语法学家问的问题,因为绵羊的牙齿问题得问牧羊人。”(12)我对这无赖的机智付之一笑,离开了他。
普布利乌斯·尼基第乌斯(Publius Nigidius)[31]在他所著的《论内脏(De Extis)》一书中说bidentes不仅用来称呼绵羊,而且用来称呼所有两岁的动物祭品。然而他不曾更加明确地说明为什么它们叫bidentes。(13)不过,按我本人的看法,我曾在某些有关大祭司法的笔记中发现这个词最初写作bidennes,好像是在biennes(两年的)中间插入一个d,而后在长期的口语使用中这个词变形了,从bidennes变成了bidentes,因为后者似乎说起来更加顺口轻柔。
(14)而对大祭司法并非一无所知的尤利乌斯·希吉努斯(Julius Hyginus)[32],在《论维吉尔(De Vergilio)》第4卷中写道,bidentes用来称呼这样一些祭品,它们因为年纪的缘故有两枚高于其他的牙齿。(15)他的原话如下:“被称为bidentes的祭品应当有8枚牙齿,不过其中有两枚比别的长得高一些,由此显示出祭品从幼年进入稍长的年纪。”希吉努斯的这个观点是否正确,无须争论,眼见为实。[33]
希腊之花
〔德〕August Ahlborn(1796年~1857年)