“双新”背景下的中学英语语篇教学新探索
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

1.2 语篇的种类

语篇的种类繁多,根据语篇的媒介形式可分为口语语篇和书面语篇,根据语篇的程式特点可分为机构语篇和非机构语篇,根据语篇的用途可分为普通语篇和专业语篇,等等(杜金榜,2013)。

1.2.1 口语语篇

口语语篇由两部分组成,一部分是说话人基于情境的持续有意的交流,另一部分是受话人根据说话人的话语做出的实际反应。口语语篇通常具有以下非正式的语体风格: 含有语气词、省略语、冗余语、停顿等,具有随意性;多使用高频词汇、简单句、指示词等,交际具有即效性;多加入手势等副语言,有较高的交际准确性。

同时,典型的口语语篇常涉及话轮转换,对话者对失去话轮会有所准备,而且也有相应的应对方法;注重即时交互,说话者十分关注受话者的可能性反馈,并尽可能适当地调整信息结构,使话语信息发生动态变化(杜金榜,2013)。

图1-1 口语语篇

1.2.2 书面语篇

书面语篇类型多样,常见的有说明文、记叙文、议论文、诗歌、散文等等,它们通常有着较为正式的语体风格,例如: 具有规范且较为复杂的结构;多使用实词、从句;倾向将动词名词化;内容表达上更为明确翔实等等。相对于口语语篇,书面语篇中由于缺乏对事物的直接缩略的指称,往往要通过专门的描述构建语境,因而需要比口语交际中的直接指称花费更多交际努力。

除此之外,与口语语篇相比,典型的书面语篇中语篇作者与读者对语境的共享程度低,而且缺乏共时性。也就是说,作者写作时所能获得的语境,读者只有在之后的阅读中才能获得,并且存在不能全部获得的可能性;而读者对语篇做出的反馈,作者也很难全部得到,且不能即时得到。由于很少能得到即时反馈,书面语篇所呈现的信息一般是单向的,但是相对完整。作者有足够的条件去思考信息的呈现,以选择最佳的呈现方式,能够系统地呈现文中的信息。(杜金榜,2013)。

值得注意的是,若想要严格准确地区分口语语篇与书面语篇,并不能完全参考语篇的产生方式,而应包括更多情况。如果仅考虑语篇的产生方式,那么就可将语篇产生时是由口头讲出还是书面写出,或是由视觉获取还是听觉获取作为判断标准。

但实际上,我们很少有机会能做出如此准确的区分。对于口语语篇与书面语篇的划分,人们通常还会考虑语篇的内容和风格。例如,在宣读一份文件时,根据宣读的产生方式看是口语语篇,而根据内容看则可能是书面语篇。尽管如此,典型的口语语篇和典型的书面语篇仍存在明显的不同,研究者仍须根据研究实际加以区分(杜金榜,2013)。下表展示了二者的主要区别:

表1-2 口语语篇和书面语篇的区别

1.2.3 机构语篇

机构语篇是在机构环境中使用的、反映机构典型特征的语篇。要了解机构语篇,我们首先要了解什么是机构。费尔克拉夫(Fairclough,1995: 38)提出“社会机构是一个言语交互机制或一个‘话语秩序’”,他认为每个机构都有自己的一套言语事件、背景、所有参与者以及帮助这些要素结合所用的规范。

米勒(Miller)认为机构语篇是一个共享的、标准化的框架,它预测、参与并反映社会背景和交互作用。机构语篇反映了机构成员行事的一般规范和限制。萨朗吉和罗伯茨(Sarangi & Roberts)也对专业语篇和机构语篇做了区分,认为专业人员履行职责所使用的语篇是专业语篇,而机构语篇则包括以下代表机构的特征: 守门(gatekeeping)、管理(management)、日常程序(routine procedures)和“游戏规则”(“rules of the game”)。这显示出机构语篇对机构成员的规范作用。

1.2.4 非机构语篇

非机构语篇不具备机构语篇的典型特征,非机构语篇比机构语篇约束更少、适用性更强、用途更广,特定机构的交际者对其期待较低。但是,这并不意味着非机构语篇就不必遵守规范,为了进行正常的交流,非机构语篇须针对交际对象进行适当调整,遵守必要的基本规范。例如,人们在写一封信的时候,必须始终坚持信件的基本要求,这样信件的读者才能认出这是一封信。读者也会按照信件写作的基本惯例期待信件的格式、内容、表述和关系等。

非机构语篇包括广泛而非特定的社会特征。此种语篇的内容范式不能用特定的制度范式来概括,所涉及的社会关系取决于特定的语篇,需要个性化的分析和定位。非机构语篇也为机构语篇提供了基本条件,如外交文件具有收信人、写信人、地址等基本信件格式,但同时具有适应外交机构特点的格式,违反某些特定规范(例如收信人和写信人的身份限制、编号和印章要求)会影响文件的功能。比如,写信人与收信人属于同一国家或主权机构时,该外交文件就会完全丧失其功能。这显然受制于外交机构的相关规范和书写惯例。

表1-3 机构语篇和非机构语篇的区别

1.2.5 普通语篇

根据通用性程度,语篇又可分为普通语篇和专业语篇两类。普通语篇通用性强,具有语篇的普遍性特征。专业语篇具有典型的行业特征,一个行业的专业语篇与其他行业的专业语篇具有明显不同的特征。普通语篇是人们日常生活使用的主流语篇。人们在日常交流中不受专业的限制;相反,为了顺利地交流,专业语篇的特点会受到一定限制。比如,在菜市场的交易中,交易对象是不确定的,所以交易双方都使用日常语言(即普通语篇)进行交流,尽量减少使用专业领域的相关概念和术语,从而使任何专业领域的人都有可能顺利完成交易。

普通语篇并非完全不受限制,其与整个社会或组织的一般规范、习俗、期望和社会结构有关。语篇应与这些要素相匹配,否则,语篇产出者便无法达到交际目的。但在机构所施加制约的范围内,语篇使用者又有充分的主动性,可以随时主动进行调整来满足其交际的需要。

1.2.6 专业语篇

每个专业领域都有区别于其他专业的机制和规范,专业语篇受这些机制和规范的影响并表现出特定的特征。专业语篇种类繁多,包括医学语篇、政治语篇、教育语篇、法律语篇等等,这些语篇类别以其专业领域名称命名,其名称背后体现出本专业领域不同于其他领域的特点,同时又体现出与其他类专业语篇共享的一些基本特征。而且,值得注意的是,某些专业语篇类的子类可能与另一些专业语篇的子类共享更多的特征,例如,商务信函与外交信函共享一些专业语篇信函的特征,其既不同于所属专业领域的其他类语篇,也不同于普通语篇类下的信函。

表1-4 普通语篇和专业语篇的区别

1.2.7 其他类语篇

语篇分类方法层出不穷,至今尚未有一种得到广泛认可的分类体系,还存在一些语篇无法明确归入上述类别。研究者应当根据研究的目的和需要具体问题具体分析,采取恰当的分类方法。