晏子春秋全鉴(珍藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

景公自矜冠裳游处之贵晏子谏第十五

【原文】

景公为西曲潢[1],其深以轨,高三仞[2],横木龙蛇,立木鸟兽。公衣黼黻[3]之衣,素绣之裳,一衣而五彩具焉;带球玉而冠且,被[4]发乱首,南面而立,傲然。

晏子见,公曰:“昔仲父[5]之霸何如?”晏子抑首而不对。公又曰:“昔仲父之覇何如?”晏子对曰:“臣闻之,维翟人[6]与龙蛇比,今君横木龙蛇,立木鸟兽,亦室一就矣,何暇在覇哉!且公伐宫室之美,矝[7]衣服之丽,一衣而五彩具焉,带球玉而冠且,乱首被发,亦室一容矣。万乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以谁与图霸哉?”

公下堂就晏子曰:“梁丘据,裔款以室之成告寡人,是以窃袭此服,与据、款为笑,又使夫子及,寡人请改室易服而敬听命,其可乎?”

晏子曰:“夫二子营[8]君以邪,公安得知道哉?且伐木不自其根,则蘖[9]又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫[10]焉?”

【注释】

[1]潢:积水池。《说文》“潢,积水池也”。

[2]轨:这里为轨距,两个车轮之间的距离之意。《说文》“轨,车辙也。”仞:古代的表示长度的单位,周制一仞八尺,汉制为七尺。

[3]黼黻(fǔ fú):这里指绣有华美花纹的礼服。《说文》:“黼,白与黑相次文。”

[4]被:通“披”。这里指头发披散之意。

[5]仲父:指管仲。古时候称父亲的大弟弟为仲父,即现在的“二叔”。齐桓公封管仲为仲父,是对他的尊重。

[6]维:同“惟”,只有的意思。翟人:古同“狄人”,是指古代少数民族的人,分为赤狄、白狄、长狄,因为大部分居住在北方,亦称“北狄”。

[7]伐:此处用为夸耀之意。矜:这里是自夸、自恃之意。

[8]营:此处用为迷惑之意。

[9]蘖(niè):指被砍去或倒下的树木再生的枝芽。

[10]淫:这里指淫邪、奸邪的意思。

【译文】

景公在宫殿的西侧挖了一个曲折蜿蜒的积水池,水池的深度可以淹没两个车轮之间的距离。并且还在积水池边建造了一个庞大的宫室,高有三仞,横梁木上雕刻着龙蛇图案,立柱上刻着鸟兽的图形。景公上身穿着绣有华美花纹的礼服,下身穿着白色绣花的衣服,这一身衣服就呈现出各种颜色,可以说是五色齐全;佩戴着缀有很多美玉琉璃球的王冠,披散着的头发被风吹动,面向南方站着,神态十分骄傲。

晏子前来拜见,景公说:“从前先君的仲父管仲辅助霸业怎样?”晏子低着头不回答。景公又说:“从前先君的仲父管仲辅助霸业怎样?”晏子回答说:“我听说,只有北方的狄人才去同龙蛇相比,如今君王在宫室的梁木上雕刻着龙蛇图案,又在立柱上刻画着鸟兽图形,这也就只是在房屋中亲近一下它们罢了,哪有闲暇时间去图谋霸业呢!而且我们的国君不住地夸耀宫室的壮美,自恃所穿衣服的华丽,一身衣服就能做到五彩齐备,佩戴着缀有很多美玉琉璃球的王冠而披头散发,也只是在房间中的一种打扮而已。身为一个拥有万乘车马的大国的君王,却专心于追捧邪行,君王的魂魄早已经没有了,又拿什么来和别人图取霸业呢?”

景公走下殿堂来到晏子跟前,说:“梁丘据和裔款因为宫室建好之事而要来告诉寡人,所以寡人私下里偷偷穿上这身衣服,本想和梁丘据等人相调笑,可又没想到因此使先生来到这里教诲寡人,我请求改变宫室,换掉这身衣服而恭敬地听从先生的吩咐,这样可以吗?”晏子说:“梁丘据和裔款这两个人以邪僻之行迷惑君王,您怎么会知道呢?况且如果砍树不彻底砍掉树根,那么被砍去或倒下的树木又会重新再生枝芽的,您为何不离开这两个散布妖言的人,而使自己的耳目不被淫邪迷惑呢?”