晏子春秋全鉴(珍藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

景公欲以圣王之居服而致诸侯晏子谏第十四

【原文】

景公问晏子曰:“吾欲服圣王之服,居圣王之室,如此,则诸侯其至乎?”

晏子对曰:“法[1]其节俭则可,法其服,居其室,无益也。三王不同服而王,非以服致[2]诸侯也,诚于爱民,果于行善,天下怀其德而归其义,若其衣服节俭而众说也。夫冠足以修敬,不务其饰;衣足以掩形,不务其美。衣无于隅眦[3]之削,冠无觚羸[4]之理,身服不杂彩,首服不镂刻。且古者尝有紩衣挛领[5]而王天下者,其义好生而恶杀,节上而羡下,天下不朝其服,而共归其义。古者尝有处橧巢[6]窟穴而王天下者,其政而不恶,予而不取,天下不朝其室,而共归其仁。及三代作服,为益敬也,首服足以修敬而不重也,身服足以行洁而不害于动作。服之轻重便于身,用财之费顺于民。其不为橧巢者,以避风也;其不为窟穴者,以避湿也。是故明堂之制,下之润湿,不能及也;上之寒暑,不能入也。土事不文,木事不镂,示民知节也。及其衰也,衣服之侈过足以敬,宫室之美过避润湿,用力甚多,用财甚费,与民为雠[7]。今君欲法圣王之服室,不法其制,法其节俭也,则虽未成治,庶[8]其有益也。今君穷台榭之高,极污[9]池之深而不止,务于刻镂之巧,文章[10]之观而不厌,则亦与民而雠矣。若臣之虑,恐国之危,而公不平也。公乃愿致诸侯,不亦难乎!公之言过矣。”

【注释】

[1]法:此处为效法之意。

[2]致:这里是招致、招徕的意思。

[3]隅眦(yú zì):同“隅差”,指衣服的斜角。《淮南子·本经训》:“衣无隅差之削,冠无觚蠃之理。”隅:角落。眦:眼角。

[4]觚羸:这里指形似酒器而略有残损的帽子。觚(gū):古代酒器,青铜制,盛行于中国商代和西周初期,喇叭形口,细腰,高圈足。羸(léi):这里为残缺折损之意。

[5]紩(zhì)衣:缝补的衣服。挛领:卷曲的衣领。

[6]橧(zēng)巢:用柴薪架造的巢形住处。

[7]雠(chóu):同“仇”。这里指仇怨之意。

[8]庶:这里有希翼之意。

[9]污:这里指停止不流的水。

[10]文章:刺绣精美的花纹彰显出来。文:通“纹”,花纹。这里为刺绣精美的丝织品或衣物。章:通“彰”,彰显、彰明的意思。

【译文】

齐景公问晏子:“我想穿上古代圣王那样的衣服,居住古代圣王那样的宫殿,如果像这样,那么各路诸侯就会都来归顺我了吧?”

晏子回答:“效法他们的节俭就行了。效法他们的服装,以及居住他们那样的宫室,没有什么益处。古代的三个圣王服装不相同,他们都能称王于天下,却不是因为服饰豪华而招致各国诸侯前去归顺的啊。真诚地去爱护人民,果断地施行仁义慈善,普天下的人都感怀他们的德行而归顺于他们的仁义,如果他们的衣裳穿着朴素节俭,反而会得到人民的喜爱。帽冠足够用来表示恭敬就可以了,不必刻意追求装饰;衣服足以遮掩身体就可以了,不必刻意追求它的美丽。衣服不必追求斜角的剪裁方法,头冠不必追求那种形似酒器而略有残损的高狭样式。衣服不需要装饰彩色杂陈,帽冠不如镂刻花纹。况且,古代常有穿着缝补、卷领的衣服却称王天下的,他们的道义是爱护生灵而厌恶杀戮,对上节制而对下宽松。百姓不是朝拜归顺于他们的衣服,而是归顺于他们的道义。古代的人常有住在用柴薪架造的木巢、居住穴窟中而称王于天下的,他们施政不会引起人民的反感,他们给百姓谋利而不是向他们索取,百姓不是归顺于他们的房子,而是归顺于他们的仁义。到了三代圣王时,开始制作服装,那是为了更庄重而增加敬肃之意。帽冠足以表达敬意而不追求贵重,衣服足以显示整洁而不妨碍行动。衣服的轻重适合身体,耗费的钱财是百姓的承受范围。后来他们不搭建木巢居住,是为了遮蔽风雨,他们不挖洞住穴窟,是为了躲避潮湿。正是因为这样,所以才有了明堂的设计,使地下的潮气不能到达;上面的寒冷酷热,不能轻易侵入。以土建造不装饰,用木搭建不雕刻,以此示范百姓要懂得节俭。到了他们衰亡时,衣服的奢侈超过了足以表示敬肃的程度,宫室的华美也超过了足以躲避潮湿的需要,而且使用民力过多,浪费钱财日益加重,与百姓结下仇怨。如今君王您想要效法三位圣王的服装穿着以及居所官室,而不去效法他们的治国制度,如果能够效法他们的节俭,那么即使没能实现大治,也能够大有益处。然而如今君王穷尽台榭之高、竭尽追求池塘蓄水之深而没有止境,追求雕镂的精巧、刺绣精美的花纹彰显出来的华美却还是无法满足,那么这也是在和百姓缔结仇怨啊。如果说我的这些话都只是忧虑,恐怕国家真的危险了,而主公您也不得安宁了。您竟然还想让诸侯来归服,这不是太难了吗!主公您的言语太过了。”