治家第五
夫风化①者,自上而行于下者也,自先而施于后者也。是以父不慈则子不孝,兄不友则弟不恭,夫不义则妇不顺矣。父慈而子逆,兄友而弟傲,夫义而妇陵②,则天之凶民,乃刑戮之所摄③,非训导之所移也。
【注释】
①风化:教育感化。
②陵:侵侮,欺侮。
③摄:通“慑”,使人惧怕。
【译文】
教育感化的事,是由上至下推行、前人影响后人的。所以,父亲不慈爱,子女就不会孝;兄长不友爱,弟弟就不会恭敬;丈夫不讲情义,妻子就不会柔顺。假如父亲非常慈爱而子女忤逆不孝,兄长非常友爱而弟弟傲慢不恭,丈夫情谊深厚而妻子霸气凌人,那他们就是天生的恶人,只能用刑罚杀戮去震慑他们,教育感化是难以改变他们的。
笞怒废于家,则竖子之过立见①;刑罚不中②,则民无所措手足。治家之宽猛③,亦犹国焉。
【注释】
①竖子:指孩子。见:通“现”,显现。
②中:适当,合适。
③宽猛:宽松和严厉。
【译文】
如果在家庭管理方面取消责罚,那么孩子们马上就会犯下过失;如果国家的刑罚措施使用不当,那么老百姓就无所遵从不知如何是好。治家的宽严标准好比治国一样。
孔子曰:“奢则不孙,俭则固;与其不孙也,宁固①。”又云:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观②也已。”然则可俭而不可吝已。俭者,省约为礼之谓也;吝者,穷急不恤之谓也。今有施则奢,俭则吝;如能施而不奢,俭而不吝,可矣。
【注释】
①孙:通“逊”,谦逊。固:鄙陋寒酸。
②不足观:不值得称道。
【译文】
孔子说:“奢侈了就不谦逊,节俭了就寒酸。与其不谦逊,宁可寒酸。”又说:“即使一个人像周公那样富有才华和美貌,只要他骄傲又吝啬,便不值一提。”这样说来,那就是可以节俭而不可以吝啬。节俭,是指依据礼制节省开支;吝啬,是指对穷苦急难的人不怜悯也不加救助。如今乐于施舍的人往往奢侈无度,节俭的人又吝啬之极;假如能施舍于他人而不奢侈,勤俭节约又不吝啬,那就可以了。
生民之本,要当稼穑①而食,桑麻以衣。蔬果之畜,园场之所产;鸡豚之善,埘圈之所生②。爰及栋宇器械,樵苏③脂烛,莫非种殖之物也。至能守其业者,闭门而为生之具以足,但家无盐井耳。今北土风俗,率能躬俭节用,以赡④衣食;江南奢侈,多不逮焉。
【注释】
①稼穑(sè):泛指农业生产。
②善:通“膳”。埘(shí):鸡窝。
③樵苏:柴草。
④赡:供给。
【译文】
百姓生存的根本,是种植庄稼来解决吃饭的问题,靠种植桑麻来织布穿衣。蔬菜瓜果的积存,来源于园圃的生产。鸡肉、猪肉等食物,来自于鸡窝猪圈里的饲养。至于房屋器械、柴草蜡烛之类,无不来自于耕种养殖之物。那些善于经营家业的人,关上家门,生活所需的物品就可自给自足,只是家里没有盐井罢了。如今北方的风俗,大部分家庭都能勤俭节约,以保障衣食之用;而江南地区的风俗较为奢侈,比不上北方人节俭有度。
梁孝元世,有中书舍人①,治家失度,而过严刻。妻妾遂共货②刺客,伺醉而杀之。
【注释】
①中书舍人:官名,原称中书省通事舍人,为中书省属官,任起草诏令之职,参与机密,代行宰相职务,权力甚重。
②货:买通。
【译文】
梁元帝时期,有一位中书舍人,治家法度有所失当,处事过于严厉刻薄。他的妻妾无法忍受,就一起买通刺客,趁他喝醉时将他杀死了。
世间名士,但务宽仁;至于饮食饷馈①,僮仆减损,施惠然诺②,妻子节量,狎侮③宾客,侵耗乡党:此亦为家之巨蠹④矣。
【注释】
①饷馈:用食物招待或将食物赠予客人。
②然诺:许诺。
③狎侮:轻侮。
④蠹(dù):蛀虫。此指为害家庭的人或事。
【译文】
如今世上的一些名士,治家力求宽厚仁慈,弄得日常饮食和馈赠待客的东西,童仆都敢从中抽取;答应接济他人的钱物,被妻子儿女克扣;甚至发生轻侮怠慢宾客,刻薄乡里百姓的事:这也是家庭中的大害啊。
齐吏部侍郎房文烈,未尝嗔怒,经霖①雨绝粮,遣婢籴米②,因而逃窜,三四许日,方复擒之。房徐曰:“举家无食,汝何处来?”竟无捶挞。尝寄人宅③,奴婢彻④屋为薪略尽,闻之颦蹙⑤,卒无一言。
【注释】
①霖:连续下雨超过三日为“霖”。
②籴(dí)米:买米。
③寄人宅:以宅寄人,把房子借给别人。
④彻:通“撤”,拆毁。
⑤颦蹙(pín cù):皱眉蹙额,不高兴的样子。
【译文】
齐朝的吏部侍郎房文烈,从不对人发怒,一次连下几天雨而家中断粮,他派一个婢女出去买米,那个婢女乘机逃走了,过了三四天,才被捉回。房文烈温和地说:“全家人都没吃的了,你跑到哪里了?”竟然没有惩罚她。他还曾将自己的住宅借给别人住,那家的奴婢们把房子拆了当柴烧,都几乎拆干净了,他知晓后只是眉头紧皱,最终没说一句话。
裴子野有疏亲故属饥寒不能自济者,皆收养之。家素清贫,时逢水旱,二石米为薄粥,仅得遍焉,躬自同之,常无厌色。邺下有一领军①,贪积已甚,家僮八百,誓满一千;朝夕每人肴膳,以十五钱为率②,遇有客旅,更无以兼。后坐事伏法,籍③其家产,麻鞋一屋,弊衣数库,其余财宝,不可胜言。南阳有人,为生奥博④,性殊俭吝,冬至后女婿谒之,乃设一铜瓯酒,数脔⑤獐肉;婿恨其单率,一举尽之。主人愕然,俯仰⑥命益,如此者再。退而责其女曰:“某郎⑦好酒,故汝常贫。”及其死后,诸子争财,兄遂杀弟。
【注释】
①邺下:邺城。领军:官名,东汉建安四年置此官,后改为中领军,掌管禁军。
②率:规格,标准。
③籍:籍没,查抄没收。
④奥博:富裕,积蓄丰厚。
⑤脔(luán):切成小块的肉。
⑥俯仰:周旋,应付。
⑦郎:六朝人称婿为“郎”。
【译文】
南朝的裴子野每当有远亲故旧陷于饥寒而无力自救时,都尽力收留供养他们。裴子野家境向来清贫,碰上水旱灾害,每顿饭用二石米煮成稀粥,也只能让每个人都喝上一点,裴子野同大家一起喝粥,从没有不满的表情。邺城有一位将军,过于贪婪敛财,有奴仆八百人,还发誓要增加到一千。规定每人一天的饭菜,以十五钱为标准,如果遇到有客人来,也不再另外增加。后来这位将军因犯罪被处死,没收查抄他的家产时,光麻鞋就占了整整一屋子,旧衣服堆满了好几个仓库,其余财宝更是多得说不完。南阳有一个人积蓄十分丰厚,但生性吝啬。冬至后的一天,女婿来探望他,他只用一小铜瓯酒和几小块獐子肉来招待他。女婿恨他过于吝啬小气,就把酒肉一下子全吃了。他惊呆了,只得勉强应付添酒加菜,先后添加了两次。过后他就斥责女儿说:“你丈夫爱喝酒,所以你才受穷。”等他死后,他的儿子为了争夺财产,哥哥竟然杀了弟弟。
妇主中馈①,惟事酒食衣服之礼耳。国不可使预政,家不可使干蛊②。如有聪明才智,识达古今,正当辅佐君子,助其不足,必无牝鸡晨鸣③,以致祸也。
【注释】
①中馈:指妇女在家中主持日常饮食等事。
②干蛊(gǔ):把持家政大权。
③牝(pìn)鸡晨鸣:牝鸡,母鸡。牝鸡晨鸣比喻女子主事。
【译文】
妇女主持家务,不过是保证家中有关饮食穿衣等方面的事合乎礼仪就行了。既不能让她干预国家政事,也不能让她把持家庭大权。如果她确实又聪明又有才干,并且通今博古,那么应当辅佐她的丈夫,以弥补丈夫的不足,这样就一定不会出现牝鸡司晨的现象,从而招致祸患。
江东妇女,略无交游。其婚姻之家,或十数年间,未相识者,惟以信命赠遗①,致殷勤焉。邺下风俗,专以妇持门户,争讼曲直,造请逢迎,车乘填街衢,绮罗盈府寺②,代子求官,为夫诉屈。此乃恒、代之遗风乎?南间贫素,皆事外饰,车乘衣服,必贵整齐;家人妻子,不免饥寒。河北人事③,多由内政④,绮罗金翠,不可废阙⑤,羸马悴奴,仅充而已;倡和⑥之礼,或尔汝⑦之。
【注释】
①信命赠遗:派使者传递书信,赠送礼物。
②府寺:官署,汉代郡国设置属官,亦如公府,故称郡国官署为府寺。
③人事:应酬交际。
④内政:家庭内部事务。这里借指主持家务的妻子。
⑤阙:通“缺”。
⑥倡和:夫唱妇随。
⑦尔汝:指夫妻间互相轻贱。
【译文】
江东的妇女,很少出外交游,她们双方亲家,有的十几年间不曾见面,只是遣人问候、互赠礼品,来表示殷勤。邺城的风俗,是专让妇女当家,她们上公堂争辩是非,在家中应酬交际,乘坐的车子挤满街道,她们穿着锦衣华服挤满官家的府衙,有的替儿子谋求官职,有的为丈夫哭诉冤屈。这大约是恒州、代郡地区的鲜卑遗风吧?南方地区,即使是贫寒人家,都注意外表打扮,车马和衣服一定要整齐;而家中的妻子儿女,却难免饥寒。黄河以北地区的交际应酬,也多由妻子出面,因此锦衣华服和金银珠翠都是不可缺少的,而家中瘦弱的马匹和憔悴的奴仆,不过是凑数罢了,至于夫妇之间的交谈,有时直接以“尔”“汝”相称。
河北妇人,织纴组①之事,黼黻②锦绣罗绮之工,大优于江东也。
【注释】
①织纴(rèn)组(xún):纴为缯帛,组和为丝带。这里指妇女所从事的针织刺绣的事务。
②黼黻(fǔ fú):古代礼服上所绣的花纹。
【译文】
黄河以北地区的妇女,从事编织的本领和织作刺绣的工艺,都远远超出江南妇女的水平。
太公①曰:“养女太多,一费也。”陈蕃②曰:“盗不过五女之门。”③女之为累,亦以深矣。然天生蒸民④,先人传体,其如之何?世人多不举⑤女,贼行⑥骨肉,岂当如此,而望福于天乎?吾有疏亲,家饶妓媵,诞育将及,便遣阍竖⑦守之。体有不安,窥窗倚户,若生女者,辄持将去;母随号泣,使人不忍闻也。
【注释】
①太公:姜太公。西周开国名臣。
②陈蕃:东汉名臣。
③盗不过五女之门:养五个女儿,五套嫁妆会把家弄得一贫如洗,连盗贼都不会光顾。
④蒸民:众民。
⑤举:养育,抚养。
⑥贼行:杀害,残害。
⑦阍(hūn)竖:守门的人。
【译文】
姜太公说:“生养女儿太多,是家中一项耗费。”后汉大臣陈蕃说过:“盗贼不愿意偷盗有五个女儿的人家。”女儿办嫁妆使人耗资、受害也够深重了。但天生芸芸众生,又是先人遗传下的骨肉,能对她怎么样呢?世人多有生了女儿不养育,残害亲生骨肉的人,这样怎能盼望上天降福呢?我有个远亲,家里有许多妓妾,将要生育,就派僮仆守候着,临产时,守着门,从窗户向里窥视,如果生了女婴,马上抱走,产妇随即哭号,真叫人不忍心听。
妇人之性,率宠子婿而虐儿妇。宠婿,则兄弟之怨生焉;虐妇,则姊妹之谗行焉。然则女之行留①,皆得罪于其家者,母实为之。至有谚云:“落索阿姑餐②。”此其相报也。家之常弊,可不诫哉!
【注释】
①行:在婆家。留:在娘家。
②落索:冷落萧索。阿姑:婆婆。
【译文】
女人的秉性,大都是喜爱女婿而虐待儿媳。宠爱女婿,则容易招致兄弟对姐妹的怨恨;虐待媳妇,则又使小姑子乘机进谗。因此,女子无论在婆家,还是在娘家,都会得罪家人,实际上这都是母亲造成的。以致有谚语说:“婆婆吃饭好冷清。”这就是对她的报应。这种家庭常有的弊端,能不引起警惕吗?
婚姻素对①,靖侯②成规。近世嫁娶,遂有卖女纳财,买妇输绢,比量父祖,计较锱铢③,责多还少④,市井⑤无异。或猥⑥婿在门,或傲妇擅室⑦,贪荣求利,反招羞耻,可不慎欤!
【注释】
①素对:清白的配偶。
②靖侯:即颜之推九世祖颜含,字宏都,谥靖侯。桓温曾经请求与颜家结成婚姻,颜含认为桓温势力过于强盛,故而没有答应。
③锱铢(zī zhū):古代很小的计量单位。比喻微小的事物。
④责:索取。还:回报。
⑤市井:指商贩。
⑥猥:卑鄙下流。
⑦擅室:指独断专行把持家政。
【译文】
男女婚嫁要选择清白人家,这是先祖靖侯立下的规矩。近年来,竟然有人出卖女儿捞取钱财,用绢帛买媳妇。为子女选配偶时,比较衡量对方父辈祖辈的家势官阶,计较对方财礼的多少;都想多索取少付出,讨价还价,和小商贩做买卖毫无二致。因此,有的人招来了下流鄙贱的女婿,有的人娶到了傲慢无礼、擅室专权的媳妇。因为贪图虚荣,反而招来羞耻。这种事,一定要慎重啊!
借人典籍,皆须爱护,先有缺坏,就为补治,此亦士大夫百行①之一也。济阳江禄,读书未竟,虽有急速②,必待卷束③整齐,然后得起,故无损败,人不厌其求假④焉。或有狼籍几案,分散部帙⑤,多为童幼婢妾之所点污,风雨虫鼠之所毁伤,实为累德⑥。吾每读圣人之书,未尝不肃敬对之;其故纸有《五经》词义,及贤达姓名,不敢秽用也。
【注释】
①百行:古代士大夫所订立身行己之道,共有百事,称之为百行。
②急速:急事。
③卷束:南北朝时,书籍是抄写在绢帛上,然后卷成一卷收藏,称之为书卷。卷束,即卷起束理。
④假:借。
⑤部:部分,类别。古代书籍多按内容分为部类收藏。帙(zhì):古人用以装书卷的布套。
⑥累德:有损道德。
【译文】
借别人的书来读,一定要爱护,借来之前如有缺坏,就予以修补好,这也是士大夫该做的百善之一啊。济阳的江禄,在读书时,即使碰上急事,也一定先把书卷束整齐,然后才起身,所以他的书没有损坏的,别人也不反感他来借书。有的人把书乱七八糟地摊在桌上,那些分散的书卷,大多被孩童、婢女、侍妾玷污弄脏,或遭到风雨侵蚀、虫蛀鼠咬,这样做,实在有损道德。我每次读圣人的书,都严肃恭敬地对待它。废旧的纸张上如果有《五经》的文义以及圣贤的姓名,就决不敢拿来用在污秽之处。
吾家巫觋祷请①,绝于言议;符书章醮②,亦无祈焉,并汝曹所见也。勿为妖妄之费。
【注释】
①巫觋(xí):男女巫的合称。男为觋,女为巫。祷请:向鬼神祈祷请求。
②符书章醮(jiào):旧时道士用来驱鬼招神或治病延年的神秘文书。
【译文】
在我们家,从来不议论男女巫师来招神驱鬼的事,也不让道士来设坛祈祷,这都是你们所看到的。不要在这些妖邪虚妄的事情上枉费钱财。