70. But I believe that marriages are made in heaven.
不过,我相信缘份天注定。
重点解析
谚语“Marriages are made in heaven.”指“缘份天注定”,也可用“Marriage comes by destiny.”来表达。而match made in heaven意为“天生一对”,如They are a match made in heaven.(他们真是天生一对。)
情景对话
Tom: Congratulations. But have you heard the proverb that marry in haste, repent at leisure?
Steven: Yes. But I believe that marriages are made in heaven. I knew I would marry Julia when I met her at the first time.
汤姆:恭喜你!不过你听过“结婚匆匆,后悔无穷”这句谚语吗?
史蒂文:我听过。不过,我相信缘份天注定。当第一次见到茱莉娅时,我就知道将来会和她结婚。
相似表达
It was destined that they would marry.
他们结婚是缘份。
These days people don't take marriage seriously.
现在人们对待婚姻不严肃了。
He that marries for wealth sells his liberty.
那些为财富结婚的人出卖了自己的自由。
71. She's married to John.
她和约翰结婚了。
重点解析
be married to sb意为“与……结婚”,相当于marry sb。marry的名词为marriage。“婚姻状况”的表达为marital status。“与某人离婚”的表达为divorce sb或get divorced。
情景对话
Tom: You know what? Lily got married.
Steven: I heard about that. She's married to John.
Tom: Why I'm always the last one to know?
汤姆:你知道吗?莉莉结婚了。
史蒂文:我听说了。她和约翰结婚了。
汤姆:为什么我总是最后一个知道的人?
相似表达
They married when they were young.
他们年轻时就结了婚。
He didn't marry until he was fifty.
他直到50岁才结婚。
He married again six months after his divorce.
他离婚后半年就又结婚了。
72. Her father reluctantly consented to the marriage.
她父亲勉强答应了这桩婚姻。
重点解析
consent to sth指“同意,答应”,相当于give consent to。与consent相关的短语有by common/mutual consent(经一致同意;经双方同意)。reluctantly意为“不情愿地,勉强地”,与unwillingly的意思相同。
情景对话
Tom: I thought her father bitterly opposed this marriage.
Steven: At first he was. But Lily was determined. At last, her father reluctantly consented to the marriage.
汤姆:我原以为她父亲强烈反对这桩婚事呢。
史蒂文:起初是这样的。但是莉莉很坚持。最后,她父亲勉强答应了这桩婚姻。
相似表达
Why do you want to marry that woman?
你为什么要跟那个女人结婚呢?
Their marriage is a pure love match.
他们的婚姻是纯真爱情的结合。
Getting married is a great event.
结婚是大事。
73. Did you register for marriage last month?
你上个月登记结婚了?
重点解析
“登记结婚”用register for marriage来表达,或be married at a registry(登记;登记处)。register作动词时,意为“登记,注册”;作名词时,与之相关的短语有cash register(收银机,现金出纳机)。
情景对话
Tom: Did you register for marriage last month?
Steven: Yes.
Tom: Congratulations.
汤姆:你上个月登记结婚了?
史蒂文:是的。
汤姆:恭喜你。
相似表达
Shall we register our marriage?
我们注册结婚吧?
She had reached marriageable age.
她已经到了适婚的年龄。
Registering for marriage is not very complicated.
登记结婚的程序并不复杂。
74. Marriages in proximity of blood are forbidden by law.
法律规定禁止近亲结婚。
重点解析
proximity of blood意为“近亲,骨肉之亲”,该句也可表达为Intermarrying is against/outside the law.(intermarrying意为“近族通婚,近亲结婚”)。forbidden指“不允许的,被禁止的”。
情景对话
Tom: They love each other, but they can't get married.
Steven: Why is that? Any obstacles from the families?
Tom: No, it's just that they are cousin. And marriages in proximity of blood are forbidden by law.
汤姆:他们彼此相爱,但是却不能结婚。
史蒂文:为什么呢?是来自家庭方面的阻力吗?
汤姆:不是。他们是堂兄妹,而法律规定禁止近亲结婚。
相似表达
Marriage without registration will not be recognized by the law.
没登记就结婚,法律是不承认的。
You cannot talk her into marriage.
你不能说服她结婚。
She missed dozens of chances to marry.
她失去了许多结婚的机会。
75. Once married, people tend to take their responsibilities seriously.
一旦结婚,人们就倾向于认真承担责任。
重点解析
此句为once引导的条件状语从句,该从句的主语与主句的相同,因此从句主语和be动词均可以省略(完整形式为once they are married)。tend to do指“倾向于做某事”,相当于have the tendency to do。
情景对话
Tom: I think some people just enjoy being single.
Steven: However, as far as I know, once married, people tend to take their responsibilities seriously.
汤姆:我认为一些人喜欢过单身生活。
史蒂文:但是,据我所知,一旦结婚,人们就倾向于认真承担责任。
相似表达
Before marriage, she insisted that he sign a private contract.
在结婚之前,她坚持让他签一份私人协议。
He purposed that he would marry after graduation.
他打算毕业后结婚。
He cheated her into marrying him.
他骗她与其结婚。
He got married late.
他很晚才结婚。
76. She is almost forty, but still single.
她快40岁了,可还是单身。
重点解析
英语中,表达个人婚姻状况的词汇有single(单身), unmarried(未婚), double (同居), married(已婚)。描述“未婚男子”,通常用bachelor(也有“学士”之意)。
情景对话
Tom: She is almost forty, but still single.
Steven: Really? Then I know why she is so eager to get married.
汤姆:她快40岁了,可还是单身。
史蒂文:真的吗?那我明白为什么她这么急着结婚了。
相似表达
If you are single, are you afraid of your future?
如果是单身,你会担心将来吗?
She remained single till the end of her days.
她终身未嫁。
He never married.
他终身未娶。
77. Do the bride's parents have to bear the cost of the wedding?
婚礼的费用要由新娘的父母来承担吗?
重点解析
句中bear指“负担(开支);承担(费用)”,因此该句也可表达为Do the bride's parents have to pay for the wedding? (pay for为……付钱)。
情景对话
Tom: Do the bride's parents have to bear the cost of the wedding?
Steven: Well, it's the case in some countries.
汤姆:婚礼的费用要由新娘的父母来承担吗?
史蒂文:在一些国家是这样的。
相似表达
Do you think it is necessary to play music at a wedding reception?
你认为有必要在喜宴上演奏音乐吗?
The wedding dress' design was very delicate.
这套婚纱的设计非常精致。
78. When will your wedding take place?
你的婚礼什么时候举行?
重点解析
take place意为“发生,举行”,该句与When will you hold your wedding?表达的意思相同。短语take the place of则指“取代,代替”,相当于replace。
情景对话
Annie: When will your wedding take place?
Julia: At ten o'clock on the morning of next Sunday. We have invited all our relatives.
安妮:你的婚礼什么时候举行?
茱莉娅:下周日上午10点。我们邀请了所有的亲戚来参加。
相似表达
How are your wedding plans?
你们的婚礼筹备得怎么样了?
Is your wedding dress ready?
你的婚纱准备好了吗?
A friend of mine had her wedding reception there and said it was perfect, though very expensive.
我的一个朋友结婚时就定的这个酒店,她说虽然特别贵,但一切弄得很完美。
79. I promised to attend her wedding but I cried off at the last moment.
我答应去参加她的婚礼,在最后一刻又改变了初衷。
重点解析
cry off指“取消前约,打退堂鼓”, at the last moment指“最后一刻,事到临头”。该句也可表达为I promised to attend her wedding but I changed my mind at the last moment.
情景对话
Tom: I promised to attend her wedding but I cried off at the last moment.
Steven: Why?
Tom: I thought it would be better for both of us if I didn't show up.
汤姆:我答应去参加她的婚礼,在最后一刻又改变了初衷。
史蒂文:为什么呢?
汤姆:我认为我不出现对我们两个都有好处。
相似表达
Have you been invited to their wedding?
他们邀请你去参加婚礼了吗?
All her friends could hear her wedding bells.
所有的朋友都听到了她婚礼的钟声。
My sister's wedding took place at ten o'clock today.
我姐姐的婚礼今天10点举行。
It will be a large church wedding.
那将是一次大型的教堂式婚礼。