纳兰词今译(中华聚珍文学丛书)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

河传

此作句短韵密,句型既富于变化,韵脚又再三变换,形成了一种急促的节拍。跳跃着的词句,勾出了一个又一个美丽的画面。这些画面如分开来看,是各自静止的;但用“春怨”这一中心串连起来,却有了动态,忽而是空间的转换,忽而是时间的推移,衔接巧妙,节奏分明。欣赏这样的作品,诗情、画意、乐感融合在一起,我们不禁要赞叹作者的匠心独运;同时,对不同门类艺术的相通之处也可有会于心了。


春浅,红怨。

掩双环,[1]微雨花间,昼闲。

无言暗将红泪弹,阑珊,[2]香销轻梦还。


斜倚画屏思往事,[3]

皆不是,空作相思字。

记当时,垂柳丝,花枝,满庭蝴蝶儿。

【今译】

春来未久,在愁人的眼中,

红色的春花似乎满怀幽怨。

门户紧闭,花丛中细雨廉纤,

闺中人长日无事,百无聊赖。

香已燃尽,她刚从短暂的梦境中醒来,

心灰意懒,默默无言,独自垂泪。


斜靠着精美的屏风回忆往事,

但回忆中的情景都不是眼前的实事,

只好白白地把“相思”二字写了又写。

想当时和他在一起,

垂柳拖丝,繁花满枝,

庭院中到处是翻飞的蝴蝶。

【注释】

[1]“掩双环”句 掩:关闭。环:门环,此用以代指门扇。

[2]“无言”二句 红泪:《拾遗记》言魏文帝(曹丕)宫人薛灵芸入宫前告别父母,“歔欷累日,泪下沾衣。至升车就路之时,以玉唾壶承泪,壶则红色。……及至京师,壶中泪凝如血。”后人因称美女之泪为红泪。阑珊:衰残。这里指意绪消沉、无精打采的样子。

[3]“斜倚”句 画屏:有画饰的屏风。

按:同样是春色,现在独处闺中,但觉“春浅,红怨”,记当时与爱人相伴,则满眼都是勃发的生机。一首一尾,恰成对照。