楚辞全译
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

哀郢

本篇约作于顷襄王二十一年(公元前278年),这年秦将白起攻破楚国的首都郢(yǐng)(今湖北江陵县)。本篇以“哀郢”名篇,实质上是对危亡前夕的祖国的无限悼念,对人民苦难的深切同情,对自己不幸遭遇的无穷伤感。


皇天之不纯命兮,[1]老天爷的命令变化无常,

何百姓之震愆。[2]为何使老百姓震动惊慌。

民离散而相失兮,人民妻离子散家破人亡,

方仲春而东迁。[3]正当仲春二月逃往东方。

去故乡而就远兮,离开了家乡到远处去啊,

遵江夏以流亡。[4]沿着长江夏水四处流亡。

出国门而轸怀兮,[5]走出郢都城门我很悲痛,

甲之朝吾以行。[6]开始远行就在甲日早上。

发郢都而去闾兮,[7]我从郢都出发离开故里,

怊荒忽其焉极?[8]哪里是尽头啊心中迷茫。

楫齐扬以容与兮,[9]船桨齐划船儿慢慢前行,

哀见君而不再得。可怜我不能再见到君王。

望长楸而太息兮,[10]望见故国乔木不禁长叹,

涕淫淫其若霰。[11]泪珠滚滚就像雪珠一样。

过夏首而西浮兮,[12]经过了夏首我沿江西浮,

顾龙门而不见。[13]回头已看不见郢都城墙。

心婵媛而伤怀兮,[14]心里牵挂不舍无限忧伤,

眇不知其所蹠。[15]前途渺茫不知落脚何方。

顺风波以从流兮,[16]顺着风波随着江流而行,

焉洋洋而为客。[17]开始漂泊无定四处流浪。

凌阳侯之汜滥兮,[18]我乘着浩荡的波涛前进,

忽翱翔之焉薄。[19]如鸟飞翔不知飘到哪方。

结而不解兮,[20]心中忧思郁结无法摆脱,

思蹇产而不释。[21]思虑不展心情不能舒畅。

将运舟而下浮兮,我掉转船头啊顺江东下,

上洞庭而下江。过了洞庭湖就进入长江。

去终古之所居兮,[22]离开世世代代居住之地,

今逍遥而来东。现在飘飘荡荡来到东方。

羌灵魂之欲归兮,我的灵魂时时都想回去,

何须臾而忘反。没有一时一刻忘记家乡。

背夏浦而西思兮,[23]背向夏浦思念西边郢都,

哀故都之日远。郢都越离越远令人悲伤。

登大坟以远望兮,[24]登上水边高地纵目远望,

聊以舒吾忧心。暂且舒展我的九曲愁肠。

哀州土之平乐兮,[25]叹这一带生活如此安宁,

悲江介之遗风。[26]江边还保持着淳朴风气。

当陵阳之焉至兮,[27]问我乘着波涛从何而来,

淼南渡之焉如。[28]向南渡过长江又到哪去。

曾不知夏之为丘兮,[29]竟不知都城宫殿变丘墟,

孰两东门之可芜![30]还问哪两座东门荒芜了。

心不怡之长久兮,听后心中久久不能平静,

忧与愁其相接。我的新忧旧愁紧紧相续。

惟郢路之辽远兮,想到郢都归路那么遥远,

江与夏之不可涉。长江和夏水也渡不过去。

忽若不信兮,[31]时间过得太快使人难信,

至今九年而不复。未回郢都已有九年光阴。

惨郁郁而不通兮,[32]愁思郁积心情不能舒畅,

蹇侘傺而含慼。[33]失意不安使人非常心伤。

外承欢之汋约兮,[34]有人善于奉承外表美好,

谌荏弱而难持。[35]实际内心脆弱很不可靠。

忠湛湛而愿进兮,[36]忠心耿耿愿为君国效力,

妒被离而鄣之。[37]又被种种嫉妒怨恨阻挠。

尧舜之抗行兮,[38]那尧舜的行为多么高尚,

瞭杳杳而薄天。[39]远远超出世俗直薄云霄。

众谗人之嫉妒兮,那些谗人们对他们嫉妒,

被以不慈之伪名。[40]还说尧舜行为不慈不孝。

憎愠之修美兮,[41]楚王憎恨那诚实的美德,

好夫人之慷慨。[42]却喜欢听那动听的辞藻。

众踥蹀而日进兮,[43]谗人奔走钻营日日晋升,

美超远而逾迈。[44]贤人只能远远地走开了。

乱曰:尾声:

曼余目以流观兮,[45]放开我的眼光四下观望,

冀一反之何时?希望什么时候回去一趟。

鸟飞反故乡兮,鸟飞再远总要返回旧巢,

狐死必首丘。[46]狐狸死时头向出生山冈。

信非吾罪而弃逐兮,[47]我确实无罪而遭到流放,

何日夜而忘之。日日夜夜心中实在难忘!


[1]〔纯〕正常。不纯命,指失其常道。[2]〔百姓〕在先秦指贵族。这里包括人民。〔愆〕(qiān)罪过。[3]〔仲春〕夏历二月。[4]〔遵〕沿着。〔江夏〕长江和夏水。夏水,古河名。在今湖南境内。[5]〔国门〕指郢都城门。〔轸〕《集注》:“痛也。”悲痛。轸怀,悲痛地怀念。[6]〔甲〕甲日。甲是十干之一。〔朝〕早晨。[7]〔闾〕(lǘ)里门。指家乡。[8]〔荒忽〕通恍惚。指心情迷茫。〔怊〕(chāo)悲伤。一本无怊字。〔焉极〕哪里是尽头。[9]〔容与〕起伏的样子。指船慢慢前行。[10]〔楸〕(qiū)即梓树,落叶乔木。古人用乔木为国家的象征。[11]〔淫淫〕泪流不止。〔霰〕(xiàn)雪珠。[12]〔夏首〕《章句》:“夏水口也。”指夏水上接长江的地方,在郢都偏南。[13]〔龙门〕指郢都的城门。[14]〔婵媛〕(chán yuán)情思缠绵,牵挂不舍的样子。[15]〔眇〕同“渺”。渺茫。〔蹠〕(zhí)《集注》:“践也。”践踏的意思。[16]〔从流〕顺流而进。[17]〔洋洋〕《集注》:“无所归貌。”〔客〕这里是流浪者。[18]〔凌〕乘着。〔阳侯〕《集注》:“阳侯,陵阳国之侯。溺死于水,其神能为大波。”阳侯后为波涛的代称。[19]〔翱翔〕以鸟飞比喻自己无目的的飘泊。〔薄〕到,止。[20]〕(guà)《补注》:“,悬也。”心中牵挂的意思。[21]〔蹇产〕《章句》:“蹇产,诘屈也。”即曲折,不顺畅。指思虑纠缠不开展。[22]〔终古〕世代。[23]〔夏浦〕夏水之滨,一说古夏汭,即今汉口市。[24]〔大坟〕水边高地。[25]〔州土〕指屈原经过的地方。〔平乐〕《集注》:“地宽博而人富饶也。”[26]〔介〕一作界。江介,长江沿岸。[27]〔陵阳〕即凌阳侯,指波涛。按,以下四句是江介遗风的说明。郭沫若《屈原赋今译》:“叙江边人古朴,还不知郢都破灭的惨事。”“陵阳”即上文“凌阳侯”之略语,犹言乘风破浪。[28]〔淼〕(miǎo)大水茫茫。[29]〔夏〕同“厦”。高大的房屋。这里指郢都的宫殿。[30]〔芜〕荒芜。[31]〔忽〕形容时光过得很快。一本若下有去字。[32]〔惨郁郁〕指心中愁惨郁闷。[33]〔慼〕(qī)忧愁。[34]〔汋约〕《章句》:“好貌。”指容态美好。汋(chuò)同“绰”。[35]〔谌〕《集注》:“谌,诚也。”〔荏弱〕软弱,脆弱。〔持〕通“恃”,难持、靠不住。[36]〔湛湛〕忠心耿耿的样子。〔愿进〕愿意进身于君前为君国效力。[37]〔被离〕同“披离”。纷纷地。《集注》:“众盛貌”。〔鄣〕同“障”,阻挠。[38]〔抗行〕高尚的行为。一本句首有彼字。[39]〔瞭〕通“辽”。远,高远。〔薄〕迫近。而,一作其。[40]〔伪名〕捏造的恶名。《补注》:“尧舜与贤而不与子,故有不慈之名。《庄子》曰:‘尧不慈,舜不孝。’言此者。”[41]〔憎〕与下句的“好”,主语都是国君。〔愠〕(wěn lǔn)《通释》:“诚积而不能言也。”意思是心地很诚实,但不善用语言表达。[42]〔慷慨〕《通释》:“巧言无忌也。”《补注》:“慷慨,愤意。”此处从前说。[43]〔踥蹀〕(xiè dié)《集注》:“行貌。”这里是奔走钻营的样子。[44]〔美〕指贤臣。〔超远〕很远、远远地。〔逾迈〕远行。[45]〔曼〕《说文》:“曼,引也。”伸展。〔流观〕四下观望。[46]〔首左〕《集注》:“谓以首枕丘而死,不忘其所自生也。”[47]〔弃〕一本作放。