归去来辞:美得窒息的宋词(英汉对照)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

淡黄柳·空城晓角

姜夔

客居合肥南城赤阑桥之西,巷陌凄凉,与江左异。惟柳色夹道,依依可怜。因度此阕,以纾客怀。

空城晓角,吹入垂杨陌。马上单衣寒恻(cè)恻。看尽鹅黄嫩绿,都是江南旧相识。

正岑(cén)寂,明朝又寒食。强携酒、小桥宅。怕梨花落尽成秋色。燕燕飞来,问春何在?唯有池塘自碧。

Pale Golden Willow

Jiang Kui

The morning horn of the deserted town

Blows over the willowy lane.

On horseback, I feel chilled in simple gown.

Though I have seen

The pale yellow and tender green,

They’re my acquaintances of yore

I knew on southern rivershore.


I’m mute with sorrow;

It will be Cold Food Day tomorrow.

I force myself to bring wine to my lady fair,

Yet I fear autumn should reign

With fallen blossoms of pear.

When swallows come and ask where spring can be seen,

Only the musing pool replies with vernal green.

我客居在合肥南城赤阑桥之西,街巷荒凉行人少,与江左的城市很是不同。只有柳树在街边夹道而生,那依依飘拂的柳絮,总让人心生怜惜。因而便创作了这阕词,借此来抒发客居他乡的感受。

凄清冷寂的城池里,拂晓的号角声乍然响起,不一会儿,便被风儿吹到了柳丝飘拂的街巷口。我独自骑在马背上,只穿着一件单薄的衣裳,立马便感受到了凄恻的寒凉。放眼望去,初绽的柳芽,叶色嫩黄,飘飞的柳条,更是苍翠欲滴,一切的一切,都恰似在江南时见过的那样熟悉。

正孤单寂寞间,偏偏明天又是寒食节,便勉为其难地携了一壶好酒,悄悄来到了小桥边恋人的住处。本想寻春遣怀,怕只怕梨花落尽,只留下一片秋色,又无端惹来一片愁绪。燕子飞来,叽叽喳喳地叫着,不住地询问春光今何在,唯有那池塘中碧绿的水波知道。

宋光宗绍熙二年(1191年),姜夔客居合肥,这阕词便是这年的春天在合肥所写。《淡黄柳》是姜夔的自制曲,通篇写景,意境凄清冷隽,用语清新质朴,而词人寄居他乡、伤时感世的愁怀,亦尽在不言之中。

姜夔(约1155年—1209年),字尧章,号白石道人,饶州鄱阳(今江西省上饶市鄱阳县)人,一说德兴(今江西省德兴市)人。南宋文学家、音乐家,被誉为中国古代十大音乐家之一。晚年长居杭州西湖,卒葬西马塍。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。