钱锺书译论译艺研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第三章 钱锺书论诗歌翻译

清末民初“宋诗派”代表陈衍尝以“诗文尤斐然可观,家学自有渊源”注383评论钱锺书的文学修为。在年轻学人许龙看来,钱氏构筑了“深宏广博、自成一体的诗学思想”注384。由此观之,不论是“诗文”还是“诗学思想”,钱锺书皆卓有成就。对此,钱锺书本人或许也心有灵犀,因为他在给友人的信中曾征引“诗是吾家事”注385。对于用“诗是吾家事”评钱锺书,也有不以为然者,在他们看来,“钱氏,学问好,小说好,诗论好,诗却一般”,所以,有关评说“得添两个字——‘恨不’诗是吾家事”注386。钱锺书在诗才(诗歌创作)方面或许技不如人,但就诗论和诗学思想而言,学人中能出其右者恐怕不多。笔者以为,钱锺书的诗学思想理当包括其诗歌翻译思想,遗憾的是,学界对钱氏诗歌翻译思想鲜有研究(就连专门讨论钱氏诗学思想的专著中竟也未置一词),而在不多的研究成果中,观点也往往偏颇。本章拟查漏补缺,对钱氏诗歌翻译思想进行爬梳与归结。需要说明的是,这里所说的诗歌乃广义而言,也即除了诗,还包括词和赋。另外,本章所谈翻译主要指语际翻译,但也包括少许语内翻译。