第三场 宫中另一室
(克柳葩、查迷艳、亚勒萨、伊拉丝上。)
克柳葩 安东尼在哪里?
查迷艳 我没有看到他。
克柳葩 (对亚勒萨)去看看他在哪里,和谁在一起,在做什么。不要说是我叫你去的。要是你看见他闷闷不乐,就说我在跳舞;要是他快活呢,就说我忽然得病了。快去快来。
(亚勒萨下。)
查迷艳 娘娘,我看要是你真心爱他,就不要用这种方法对他了,免得他也同样对你。
克柳葩 我有什么方法没有用过呢?
查迷艳 凡事让他三分,不要和他作对。
克柳葩 这是傻瓜说的话,照你说的去做,怎能不失掉他呢?
查迷艳 试探不能走得太远,我希望你能适可而止。让他害怕可能会使他觉得讨厌。
(安东尼上。)
说到安东尼,安东尼就来了。
克柳葩 我不舒服,非常难受。
安东尼 对不起,我要告诉你一个消息——
克柳葩 扶我走吧,好查迷艳,我怕要晕倒了,腰身支持不住啦。
安东尼 啊,我亲爱的女王——
克柳葩 请你离我远一点。
安东尼 出了什么事了?
克柳葩 一看你的眼睛就知道你得到了什么好消息。怎么?你的老婆说你可以回去了?要是她早就不允许你来多好!千万别让她说是我把你留在这里的。我对你哪有那么大的力量!
安东尼 那天神都知道得清清楚楚的。
克柳葩 唉!哪个女王受过这样大的骗!其实,从一开始,我就看出种下了祸根。
安东尼 克柳葩!
克柳葩 我怎么会相信你对我是真心实意的呢?——虽然你发的誓,连高高在上的天神听了都会动摇,你不是也骗过富薇亚吗?我真是傻得发疯了,居然被信口编造的誓言蒙在鼓里!其实,谎言一离嘴,就化为泡沫了!
安东尼 最可爱的女王——
克柳葩 要走就走,不要咬文嚼字来掩饰了;若是要留下来,那时你再字斟句酌吧。你不是说过吗:我的眼睛和嘴唇都闪耀着永不消失的光辉,我弯弯的眉毛蕴藏着无穷无尽的幸福,我一举手一投足都继承了女神的仙姿?我现在并没有改变,而你这个世上最伟大的英雄却摇身一变,成了说谎不脸红的大骗子。
安东尼 怎么啦,我的贵人?
克柳葩 要是我有你那样魁伟的身躯,你就会发现:埃及女王的雄心比起你来并无愧色。
安东尼 听我说,女王,时代的强烈需要使我不得不暂时去完成我的使命,但是我整个心灵还是留在你身边的。我的祖国正在闪烁着内战的刀光剑影,小庞贝已经兵临罗马的海港,而奥大维和雷必达双方又在进行势均力敌的自相残杀。当年遭到憎恨的第三方却在逐渐赢得爱戴:受过责备的小庞贝继承了他父亲的威望,迅速进入了权力的争夺战,他们人多势众,要清洗这日久生厌的太平世界,可能不择手段、不顾死活地来改变现状。和我特别相关,对你也大有影响,使我不得不去罗马的,是富薇亚死了。
克柳葩 年龄使我不再胡思乱想,难道还会相信富薇亚真的死了?
安东尼 真的死了,我的女王。如果你愿意亲眼看看这封信,信中就谈到了她引起的骚乱,以及最后的消息:她在什么时间、什么地方离开了人世。
克柳葩 啊!虚伪的爱情!你存放泪珠的水壶丢到哪里去了?现在我知道,从富薇亚的死,我可以预见到我死后你会怎么样。
安东尼 不要再争论了,请听听我的想法:我可以去,也可以留,一切以你的意见为准。在照耀着尼罗河岸的阳光之下,我现在发誓:离开你去打仗也好,讲和也好,我都是唯你之命是听的战士。
克柳葩 解开我的衣带,查迷艳,赶快!让它松开!我的病也像安东尼的爱情一样,来得快,去得也快。
安东尼 我的心肝宝贝,我的女王,请你给我一个机会,让我证明我的爱情是经得起任何考验的。
克柳葩 富薇亚的死已经告诉了我。我劝你回过头去为她痛哭,再来和我告别,说这些眼泪都是为埃及而流的吧。好了,再演一出绝妙的假戏,让它看起来是真情实意的流露如何?
安东尼 你不会再气得我血涌上来了。
克柳葩 你可以表演得更好一些,但就这样也可以了。
安东尼 现在,我用宝剑起誓——
克柳葩 还有盾牌。——他演得越来越认真了,不过,这还没有到头。瞧,查迷艳,这位顶天立地的罗马英雄是怎样泄气的。
安东尼 我要告辞了,女王。
克柳葩 彬彬有礼的将军,不要说客套话,你和我要分别了——不是这样说的,你和我相爱过——这也不是我要说的,你知道我要说什么。我要说的是:啊,我的记性也成了一个安东尼,他把我完全忘掉了。
安东尼 假如你不是高贵的女王,我就要以为你是在无事生非,夸夸其谈了。
克柳葩 这样的夸夸其谈压在我的心上,压得我汗流如雨,简直受不了啰。不过,将军,原谅我吧,既然我的性情似乎不讨你喜欢,天下大事又在召唤你回罗马,那就不必理会我这微不足道的痴心妄想吧。但愿天神保佑你的宝刀永远为你赢得胜利的桂冠,鲜花盛开的阳关大道永远伸展在你一帆风顺的脚下!
安东尼 我们走吧。我们的别离难舍难分,你虽然身在埃及,心却随我去了罗马;我虽然要漂洋过海,却永远也离不了你。走吧!
(同下。)