脆弱的神经
班内特先生是最早拜访宾利先生的客人之一。在太太面前,他始终一口咬定不去,事实上早就打算好了。她对此一无所知,直到当晚才发现实情。事情是这样败露的。排行第二的女儿正在装饰一顶帽子,班内特先生打量着她,突然说:
“但愿宾利先生喜欢它,丽绮。”
“我们压根儿没法知道宾利先生喜欢什么,”她的母亲气呼呼地说,“反正我们不预备去看他。”
“你忘了,妈妈,”伊丽莎白说,“我们会在公共舞会注6上同他见面,朗格太太答应把他介绍给我们的。”
“我才不信朗格太太会做这种事。她自己也有两个侄女。她是个自私自利、假仁假义的女人,我看不上她。”
“我也是,”班内特先生说,“你不指望她来出力,我很高兴。”
班内特太太不屑理他,但又按捺不住,于是转头骂起了女儿。
“看在上帝分上,别那么咳嗽了,凯蒂注7!稍许体谅体谅我的神经吧。你闹得它们快断了。”
“凯蒂咳得真不知趣儿,”她父亲说,“选错了时机。”
“我又不是咳着玩。”凯蒂不耐烦地回答。
“下次跳舞会是几时,丽绮?”注8
“从明天算起,再过两个礼拜。”
“是了,正是如此,”她母亲嚷嚷道,“朗格太太到舞会前一天才回得来,所以她不可能把他介绍给我们了,她自己还不认识他呢。”
“那么,亲爱的,你正可以占这位朋友的上风,把宾利先生介绍给她。”
“不可能,班内特先生,不可能,我根本不认识他。你何苦这么取笑我?”
“你想得这样周到,令我肃然起敬。短短两周的了解当然微不足道。跟一个人相处两个礼拜,不可能认识他的真面目。可我们不去冒险,别人也会去。说到底,朗格太太和她的侄女们一定会把握良机。要是你不肯出手,那我就自己来,她会明白我们的一片好意的。”
姑娘们瞪着父亲。班内特太太则说:“瞎说!瞎说!”
“说话干吗这么激动?”他大声说,“你认为讲究礼节,给她们引荐注9,替她们效劳,是瞎说的事情吗?这我可不同意。你说呢,玛丽?我知道你是个思想深刻的姑娘。你读书多,还会做读书笔记。”
玛丽想说几句睿智的话,但说不上来。
“让玛丽整理一下思路吧,”他往下说,“我们再来谈谈宾利先生。”
“我烦透了宾利先生。”太太叫道。
“你这么说我很遗憾。不过你先前怎么不说?早知道,我今天白天就不去拜访他了。太不巧了,既然已经拜访过了,我们少不了得和他结交一下。”
如他所愿,女士们听了大吃一惊,班内特太太尤其惊诧。然而,在欢天喜地地吵吵了一阵之后,她却宣称自己打从一开始就料到了。
“你心肠真好,亲爱的班内特先生!我就知道,到头来一定能说服你的。我拿得准,你这么爱你的女儿,不可能放过结交这种朋友的机会。哎呀,我多高兴啊!你一声不出,今天上午去拜访他,直到现在才告诉我们,这玩笑开得真有意思。”
“现在,凯蒂,你高兴怎么咳嗽就怎么咳嗽吧。”班内特先生一边说,一边走出房间,太太那欣喜若狂的样子叫他看了生厌。
“你们有个多好的父亲呀,姑娘们!”门一关上,她就说道,“我不晓得你们要怎么回报他的恩德;还有我的,我的功劳和他一样大。告诉你们吧,到了我们这种年纪,谁也不喜欢成天出去结交朋友,可为了你们,我们做什么都愿意。莉迪亚,亲爱的,你年纪最小,但我敢说,下次开舞会,宾利先生会请你跳舞的。”
“哦!”莉迪亚大大咧咧地说,“我可不担心。我年纪最小,可个子最高。”
她们一边猜测宾利先生什么时候会上门回拜,一边盘算着什么时候可以请他来吃饭,傍晚剩下的时间就这么给打发过去了。
注6 公共舞会(assemblies),在城镇的大旅店等公共场所召开的舞会,附近居民都可以参加。
注7 凯蒂(Kitty)是凯瑟琳(Catherine)的昵称。
注8 在第一版和此后的诸个版本中,这句话都是凯蒂说的。但在1923年编辑的版本中,编者R. W. 查普曼指出这句话显然出自班内特先生之口,因为凯蒂不可能不知道下一次舞会的日子。
注9 在当时英国的上流社会,陌生人之间交往,必须经过他人正式引荐,自行结交被视作粗鲁的行为。