花间集译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

梦江南〔1〕

衔泥燕,飞到画堂前。占得杏梁安稳处〔2〕,体轻唯有主人怜,堪羡好因缘〔3〕

【注释】

〔1〕梦江南:见温庭筠《梦江南》(千万恨)注〔1〕。集收峤词本调二首。论者以为二词“一咏燕,一咏鸳鸯,是咏物而不滞于物也。词家当法此”(《词林纪事》卷二引宋姜夔语)。

〔2〕占:挑选。杏梁:杏木屋梁。

〔3〕堪羡:应该羡慕。好因缘:完美结合的因果缘分。

【译文】

两只衔泥燕子,相伴飞到雕花厅堂前。在杏木梁上找了个安稳地方,轻盈的体态只有主人家爱怜,真羡慕这种美好因缘。

红绣被,两两间鸳鸯〔1〕。不是鸟中偏爱尔,为缘交颈睡南塘〔2〕,全胜薄情郎。

【注释】

〔1〕两两句:说间隔绣着两对鸳鸯。

〔2〕为缘:是因为。交颈:两颈交叉相依,表示亲密。《庄子·马蹄》:“夫马……喜则交颈相摩。”

【译文】

一条红色绸被,间隔绣着俏鸳鸯两对。不是在百鸟中偏偏只喜爱你,是因它们在南塘中交颈而睡,全胜薄情郎没心没肺。