花间集译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

浣溪沙〔1〕

红蓼渡头秋正雨〔2〕,印沙鸥迹自成行〔3〕。整鬟飘袖野风香。不语含深浦里〔4〕,几回愁煞棹船郎〔5〕。燕归帆尽水茫茫。

【注释】

〔1〕浣溪沙:见韦庄《浣溪沙》(清晓妆成寒食天)注〔1〕。集收昭蕴词本调八首。

〔2〕红蓼:一种水草,开红花,叶辛香,古人用以调味。

〔3〕鸥迹:鸥鸟的足迹。鸥,水鸟,以食鱼为生。

〔4〕含:微皱双眉。唐温庭筠《照影曲》:“黄印额山轻为尘,翠鳞红稚俱含。”

〔5〕棹船郎:划船人,艄公。唐陆龟蒙《江南曲》:“寄语棹船郎,莫夸风浪好。”棹,船桨,这里用作动词,犹划、摇。

【译文】

开满红蓼的渡口正下着秋雨,沙上鸥鸟印的足迹自然成行。飘过整发鬟衣袖的野风带香。

站在水草丛生岸边皱眉不语,几次欲走还留急坏了摇船郎。燕子飞回征帆望尽江水茫茫。

钿匣菱花锦带垂〔1〕,静临兰槛卸头时〔2〕。约鬟低珥算归期〔3〕。茂苑草青湘渚阔〔4〕,梦余空有漏依依〔5〕。二年终日损芳菲〔6〕

【注释】

〔1〕钿匣:首饰盒。菱花:菱花镜。古铜镜常作六边形或刻有菱花,因多以菱花代称镜子。

〔2〕兰槛:栏杆的美称。卸头:卸下头饰。

〔3〕约鬟:挽束发鬟。低珥:垂下耳环。

〔4〕茂苑:花木繁茂的苑囿。晋左思《吴都赋》:“带朝夕之濬池,佩长洲之茂苑。”湘渚:湘江沿岸。

〔5〕漏依依:见温庭筠《更漏子》(柳丝长)注〔1〕。

〔6〕芳菲:美好的春光。这里指青春容貌。

【译文】

首饰盒菱花镜一条锦带飘垂,静静来到窗栏前默默卸妆时。整着发鬟低下耳环计算归期。

花园芳草青青湘江滩涂辽阔,幽梦醒来空有刻漏点点下滴。两年来青春就这样整天损弃。

粉上依稀有泪痕,郡庭花落欲黄昏〔1〕。远情深恨与谁论。记得去年寒食日〔2〕,延秋门外卓金轮〔3〕。日斜人散暗销魂〔4〕

【注释】

〔1〕郡庭:郡斋庭院。郡,泛指官府。欲:底本作“敛”,据《全唐诗·附词》改。

〔2〕寒食:见韦庄《浣溪沙》(清晓妆成寒食天)注〔2〕。

〔3〕延秋门:唐代长安禁苑中的宫廷门,在西南面。唐杜甫《哀王孙》:“长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。”卓:停立。金轮:代指华贵的车。唐广宣《圣容院应制诗》:“深殿虔心随宝辇,广庭徐步引金轮。”

〔4〕暗销魂:见温庭筠《菩萨蛮》(雨晴夜合玲珑日)注〔7〕。

【译文】

脸上的脂粉还依稀留着泪痕,官府园内枝头花落时近黄昏。心中深远的情和恨能与谁论。

还记得去年寒食节的那一天,在延秋门外停了华贵的车轮。夕阳西下人分别后忧伤万分。

握手河桥柳似金〔1〕,蜂须轻惹百花心〔2〕。蕙风兰思寄清琴〔3〕。意满便同春水满,情深还似酒杯深。楚烟湘月两沉沉〔4〕

【注释】

〔1〕柳似金:早春柳叶萌芽,色嫩黄,似金丝。唐白居易《杨柳枝》:“一树春风万万枝,嫩如金色软于丝。”

〔2〕蜂须:蜜蜂的触须,用来嗅味。

〔3〕蕙风:芳草的清香。晋左思《魏都赋》:“蕙风如薰,甘露如醴。”蕙,香草。兰思:相同的情思。《易·系辞上》:“同心之言,其臭如兰。”唐刘沧《寄远》:“蕙心迢递湘云暮,兰思萦回楚水长。”

〔4〕沉沉:幽远空寂的样子。唐张若虚《春江花月夜》:“斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。”

【译文】

在河桥边两手相握柳丝垂金,蜜蜂触须轻轻摆弄百花芳心。蕙草香风幽兰情思都付琴音。

满满的心意就像春水般丰满,深深的情思好比酒杯似幽深。楚山烟湘水月别后两地沉沉。

帘下三间出寺墙〔1〕,满街垂柳绿阴长。嫩红轻翠间浓妆。瞥地见时犹可可〔2〕,却来闲处暗思量。如今情事隔仙乡〔3〕

【注释】

〔1〕寺:寺院,寺庙。

〔2〕瞥地:匆忙。可可:不在乎,不经意。

〔3〕隔仙乡:指仙界和凡间相隔。

【译文】

放下三间屋的门帘走出寺墙,满街在垂柳掩映中绿阴深长。嫩红青绿间闪过丽人的艳妆。

乍看上去还不觉得什么特别,静下没事时却不禁暗暗思量。深情的往事如今已相隔天壤。

江馆清秋缆客船〔1〕,故人相送夜开筵。麝烟兰焰簇花钿〔2〕。正是断魂迷楚雨〔3〕,不堪离恨咽湘弦〔4〕。月高霜白水连天。

【注释】

〔1〕江馆:江边驿站。唐杜荀鹤《江下初秋寓泊》:“濛濛烟雨蔽江村,江馆愁人好断魂。”缆:维系。底本作“揽”,据《全唐诗·附词》改。

〔2〕麝烟:麝香燃烧时散发的烟。兰焰:兰膏灯的光焰。簇:聚集。花钿:簪花和首饰。这里代指艳妆女子。

〔3〕断魂:犹销魂,见温庭筠《菩萨蛮》(雨晴夜合玲珑日)注〔7〕。楚雨:楚地云雨,暗用楚王与神女相会合离别事,见韦庄《归国遥》(春欲晚)注〔4〕。唐司空图《浙上》:“丹桂石楠宜并长,秦云楚雨暗相和。”

〔4〕湘弦:指湘灵鼓瑟。战国楚屈原《远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。”唐韩愈《送灵师》:“四座咸寂默,杳如奏湘弦。”

【译文】

清秋江边驿站系着作客小船,夜晚老朋友送别摆开了酒宴。香烟烛光中簇拥的花钿耀眼。

正是断魂迷恋楚地云雨时刻,不能忍受诉说离恨湘弦呜咽。明月高挂清霜凝白江水连天。

倾国倾城恨有余〔1〕,几多红泪泣姑苏〔2〕。倚风凝睇雪肌肤〔3〕。吴主山河空落日〔4〕,越王宫殿半平芜〔5〕。藕花菱蔓满重湖〔6〕

【注释】

〔1〕倾国倾城:见韦庄《荷叶杯》(绝代佳人难得)注〔2〕。

〔2〕红泪:见韦庄《木兰花》(独上小楼春欲暮)注〔3〕。姑苏:苏州别称。因其地吴县有姑苏山、姑苏台而名。据《吴越春秋》卷二载,吴王伐越,越王献美女西施,吴王退兵后筑姑苏台,游宴终日。

〔3〕倚风:临风。凝睇:注视。唐刘祎之《九成宫初秋应制》:“怡神紫气外,凝睇白云端。”

〔4〕吴主:指吴王夫差。

〔5〕越王:指勾践。平芜:空旷的荒野。

〔6〕藕花:即荷花。荷的根茎称藕。菱蔓:菱角的枝蔓。重湖:大湖。这里指太湖,又名五湖。《越绝书》谓吴亡,西施与范蠡“同泛五湖而去”。

【译文】

倾国倾城的美女有无限怨恨,多少悲愤眼泪洒落古城姑苏。迎风伫立呆滞眼神雪白肌肤。

吴国山河在落日中一片空寂,越王的宫殿也多半平圮荒芜。只剩荷花菱蔓遍布茫茫五湖。

越女淘金春水上〔1〕,步摇云鬓珮鸣珰〔2〕。渚风江草又清香。不为远山凝翠黛〔3〕,只应含恨向斜阳。碧桃花谢忆刘郎〔4〕

【注释】

〔1〕越女淘金:唐刘禹锡《浪淘沙》:“日照澄洲江雾开,淘金女伴满江隈。”越女,越地(今浙江一带)女子。

〔2〕步摇:女子的一种首饰。《释名·释首饰》:“步摇,上有垂珠,步则摇动也。”珮:同“佩”。鸣珰:动则出声的耳珠。南朝陈徐陵编《玉台新咏》一《古诗为焦仲卿妻作》:“腰若流纨素,耳着明月珰。”

〔3〕远山、翠黛:见温庭筠《菩萨蛮》(雨晴夜合玲珑日)注〔6〕。

〔4〕碧桃:重瓣桃花,即千叶桃。谢:底本作“榭”,据《四部丛刊》影印明刊本改。刘郎:见温庭筠《思帝乡》(花花)注〔5〕。

【译文】

越地女子春天在江水上淘金,鬓发如云头戴金步摇玉耳珰。岸边清风又吹来青草的芳香。

没有把远山似的眉涂上黛色,面对斜阳只因心怀怨恨哀伤。碧桃花谢了想起离别的情郎。