花间集译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

思帝乡〔1〕

云髻坠〔2〕,凤钗垂。髻坠钗垂无力,枕函欹〔3〕。翡翠屏深月落,漏依依〔4〕。说尽人间天上,两心知〔5〕

【注释】

〔1〕思帝乡:见温庭筠《思帝乡》(花花)注〔1〕。集收庄词本调二首。前首三十三字,后首三十四字,句格不一。

〔2〕云髻:如云的发髻。

〔3〕枕函:枕套。欹:倾斜。

〔4〕漏:刻漏,见温庭筠《更漏子》(柳丝长)注〔1〕。依依:迟的样子。

〔5〕说尽二句:唐白居易《长恨歌》:“但教心似金钿坚,天上人间会相见。临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。”

【译文】

云状发髻乱了,凤形头钗低垂。发髻坠凤钗垂绵软无力,枕套歪斜不齐。翡翠屏间幽暗月已西沉,刻漏缓缓下滴。尽情诉说着人间天上事,只有两心相知。

春日游,杏花吹满头。陌上谁家年少〔1〕,足风流〔2〕。妾拟将身嫁与,一生休〔3〕。纵被无情弃,不能羞。

【注释】

〔1〕陌:田间小道。南北向为阡,东西向为陌。

〔2〕风流:英俊潇洒,风度翩翩。

〔3〕休:罢了。这里指心满意足,别无他求。

【译文】

春日外出郊游,飘落的杏花吹满了头。那田间路上是谁家少年,那么倜傥风流。我想这身如果能嫁给他,一生再无所求。即使日后被无情抛弃,也不懊悔害羞。