花间集译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

摘得新〔1〕

酌一卮〔2〕,须教玉笛吹〔3〕。锦筵红蜡烛,莫来迟。繁红一夜经风雨,是空枝。

【注释】

〔1〕摘得新:唐教坊曲名,宫调失传。唐宫旧制,每逢樱桃成熟,总摘赐百官尝新。王建《宫词一百首》之四十五:“众里遥抛新摘子,在前收得便承恩。”为曲名所本。用为词调,则首见此词。单调,二十六字,平韵。集收松词本调二首。

〔2〕酌:倒酒。卮(zhī):圆形盛酒器。《史记·项羽本纪》:“项王曰:壮士,赐之卮酒。”

〔3〕须教句:古人设宴饮酒,多用声乐助兴。

【译文】

斟满一杯美酒,须请人来把玉笛吹奏。华宴上点亮了红蜡烛,不要耽搁来迟。繁花经过一整夜的风吹雨打,剩下只是空枝。

摘得新,枝枝叶叶春。管弦兼美酒,最关人〔1〕。平生都得几十度〔2〕,展香茵〔3〕

【注释】

〔1〕关人:与人情相关。

〔2〕都得:都应当。度:次,回。

〔3〕香茵:染香的坐垫。

【译文】

摘采当趁新鲜,枝枝叶叶都含春韵味。优美的声乐加上美酒,最能令人心醉。平生享乐就该有这么几十回,铺开香垫相陪。