上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
浪淘沙〔1〕
滩头细草接疏林,浪恶罾舡半欲沉〔2〕。宿鹭眠鸥飞旧浦,去年沙觜是江心〔3〕。
【注释】
〔1〕浪淘沙:唐教坊曲名,属“林钟商”。后用作词调名,创自刘禹锡、白居易。本七言绝句,二十八字,平韵。南唐李煜始为长短句,分上、下两片,五十四字。集收松词本调二首。
〔2〕罾(zēng)舡:捕鱼船。罾,用竿作支架的渔网。
〔3〕沙觜:沙岸与江水的衔接处。觜,同“嘴”。
【译文】
滩头细草连接着稀疏的丛林,打鱼船在大波浪中半浮半沉。投宿的鸥鹭飞着寻找旧水浦,去年的沙岸如今变成了江心。
蛮歌豆蔻北人愁〔1〕,浦雨杉风野艇秋〔2〕。浪起眠不得〔3〕,寒沙细细入江流。
【注释】
〔1〕蛮:古代称南方为南蛮,这里泛指南方。豆蔻,又名草果,多年生草本植物。有肉豆蔻、红豆蔻、白豆蔻多种。诗人多以喻未嫁少女。唐杜牧《赠别》:“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。”
〔2〕浦雨:“浦”一作“蒲”,蒲草,与“杉”字对。野艇:野外小船。
〔3〕(jiāo jīng);水鸟,大如凫,高脚长嘴,头有红毛,身披文彩,俗称“茭鸡”。
【译文】
南人唱起豆蔻北人听了发愁,秋风秋雨中蒲草杉林伴野舟。波浪涌起无法止息安睡,变凉的岸沙被细细噬入江流。