晏子春秋全鉴(珍藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

庄公问伐晋晏子对以不可若不济国之福第二

【原文】

庄公将伐晋,问于晏子,晏子对曰:“不可。君得合而欲多,养欲而意骄[1]。得合而欲多者危,养欲而意骄者困。今君任勇力之士,以伐明主,若不济,国之福也,不德而有功,忧必及君。”公作色不说[2]

晏子辞,不为臣,退而穷处,堂下生蓼藿[3],门外生荆棘。庄公终任勇力之士,西伐晋,取朝歌,及太行、孟门,兹[4]于兑[5]。期而民散,身灭于崔氏。崔氏之乱,逐群公子,及庆氏亡。

【注释】

[1]骄:骄横、骄纵之意。

[2]说:通“悦”。喜悦、高兴。

[3]蓼藿(liǎo huò):泛指野草。蓼:一年生或多年生草本植物,花小,白色或浅红色,生长在水边或水中,叶味辛,可调味。藿:藿香,一种多年生草本植物,茎叶香气很浓,可入药。

[4]兹:这时,此时,现在。

[5]兑:古通“锐”。尖锐之意。

【译文】

齐庄公想要去攻伐晋国,向晏子询问,晏子回答:“不可以。君王已经取得了与晋国的联合结盟,却还想索取更多,要知道,欲望越多,意气就会变得恣纵骄横。得到了联合结盟却还想索取更多的人是很危险的,培养了欲望而意气变得恣纵骄横的人就会陷入困境。现在君王任用勇猛强力的武士,去攻伐主盟的君王,如果不成功,反倒是国家的福分了,不顾德义去讨伐而取得战功,忧患必定会降临到君主身上。”庄公听了以后立即变了脸色,很不高兴。

于是,晏子请辞不再在朝为臣,退隐到穷乡僻壤之处隐居,他住所的堂前生长着蓼藿之类可以食用的野草,门外生长着大片荆棘,虽然清苦,倒也安乐。庄公最终还是任用勇力之士,向西开始攻伐晋国,攻取了朝歌,顺利到达太行、孟门,此时的兵力更加尖锐强盛。然而仅仅一年的时间里,百姓就离散而去了,庄公自身也被崔杼所杀。崔杼专权期间,驱逐了齐国众位公子,直到庆封逃亡。