景公登路寝台望国而叹晏子谏第十九
景公与晏子登路寝之台而望国,公愀然[1]而叹曰:“使后嗣[2]世世有此,岂不可哉!”
晏子曰:“臣闻明君必务正其治,以事利民,然后子孙享之。《诗》云:‘武王岂不事,贻厥[3]孙谋,以燕翼子。’今君处佚怠[4],逆政害民有日矣,而犹出若言,不亦甚乎?”
公曰:“然则后世孰将把齐国?”对曰:“服牛死,夫妇哭,非骨以之亲也,为其利之大也。欲知把[5]齐国者,则其利之者耶。”公曰:“然,何以易?”对曰:“移之以善政。今公之牛马老于栏牢,不胜服也;车蠧[6]于巨户,不胜乘也;衣裘襦袴[7],朽弊于藏,不胜衣也;醯、醢[8]腐,不胜沽也;酒醴酸,不胜饮也;府粟郁而不胜食;又厚藉敛于百姓,而不以分馁[9]民。夫藏财而不用,凶也。财苟失守,下其报环至。其次昧财之失守,委[10]而不以分人者,百姓必进自分也。故君人者与其请于人,不如请于己也。”
[1]愀(qiǎo)然:形容神色变得严肃、不愉快的样子。
[2]嗣:这里指后代,或者是王位等继承人之意。
[3]贻厥(yí jué):指留传、遗留之意。此处特指传王位。
[4]佚:此处指放纵的意思。怠:懒惰、怠惰之意。
[5]把:这里为掌管、把持之意。
[6]蠧(dù):蛀虫。
[7]襦(rú):即短衣、短袄。袴(kù):同“绔”。指适宜跨马骑背的腿衣。
[8]醯、醢(xī hǎi):香醋肉酱。醯:指用来保存蔬菜鱼蛋等食品的净醋或加了香料的香醋。
[9]馁:这里用作饥饿之意。
[10]委:堆积、存放的意思。
齐景公同晏子一起登上寝台,望着国都的方向,景公很忧伤地叹道:“想让我的子孙世世代代享有这一切,难道不可以吗?”
晏子回答:“我听闻,圣明的君王一定会致力于端正他的治国之道,凡事以为百姓谋取利益为主,这样做以后子孙才能享有国家。《诗经》上说:‘武王难道没有做出伟大功业吗?他分明是遗留了他的深谋远虑,来使他的后代享有国家。’如今君王您行事放纵惰怠,违背政事规则、损害百姓的利益已经很长时间了,却还说出这样的话,不也太过分了吗?”
景公说:“既然这样,那么以后谁能来掌管齐国呢?”晏子回答:“驾车的牛死了,夫妻就会一同哭泣,但这不是因为骨肉亲情,而是因为牛曾经带给他们的利益很多罢了。如果想知道将来掌管齐国的人是谁,那么,应该是能给它带来利益的人吧。”景公说:“是这样啊,那么应该用什么方式去改变这种情况呢?”晏子回答:“要想改变它,就要施行仁政。如今,君王的牛马之多,纷纷衰老在圈栏之中,君王都驾乘不过来;车子在大房舍之中闲置到被虫蛀,君王都乘坐不过来;裘皮衣袍、短衣、短袄、适宜跨马骑背的衣物,都已朽烂在衣柜之中,君王都穿戴不过来;香醋、肉酱都已经腐臭,不能食用了;美酒佳酿都已经酿制酸腐了,君王都饮用不过来;府库之中的粮食都放到霉烂的地步了,君王都食用不过来;却三番五次地按照户籍名册向百姓征收税赋,而不把它们分发给饥饿的人民。那种储藏财物而不使用,是十分不祥的。倘若死守着财物不放,民众就会环绕而伺机报复。最可怕的是昧着良心贪恋钱财而死守的情况,像这样只顾积存却不分发给百姓,百姓一定会自己前来分配它啊。所以说做国君的人,与其让别人来分配财物,不如主动去分配它们。”