晏子春秋全鉴(珍藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

景公信用谗佞赏罚失中晏子谏第八

【原文】

景公信用谗佞[1],赏无功,罚不辜[2]。晏子谏曰:“臣闻明君望圣人而信其教,不闻听谗佞以诛赏。今与左右相说颂[3]也,曰:‘比死者勉[4]为乐乎!吾安能为仁而愈黥民[5]耳矣!’故内宠之妾,迫夺于国;外宠之臣,矫夺于鄙[6];执法之吏,并荷百姓[7]。民愁苦约[8]病,而奸驱尤佚[9],隐情奄恶,蔽谄其上。故虽有至圣大贤,岂能胜若谗哉!是以忠臣之常有灾伤也。臣闻古者之士,可与得之,不可与失之;可与进之,不可与退之,臣请逃之矣。”遂鞭马而出。

【注释】

[1]谗佞:搬弄是非说别人坏话的小人。佞:伪善。

[2]不辜:即无辜,没有过失。

[3]相说颂:相互取悦,大肆宽容。说:通“悦”,取悦。颂:通“容”,宽容。

[4]比死者:到了快要死的人,比:及,到。勉:尽力。

[5]黥(qíng)民:这里指犯罪的人。古代在犯人面额上刺字并涂上黑墨,后亦施于士兵头部一侧,以防逃跑。

[6]矫夺于鄙:在边邑用以武力巧取豪夺。矫:勇武的样子。鄙:边邑。

[7]并荷百姓:一起苛刻虐待百姓。“荷”通“苛”。

[8]约:贫困的意思。

[9]奸驱尤佚:隐藏内心的奸诈之人更加过分。奸驱:奸恶的人。尤佚:更加之意。

【译文】

齐景公宠信重用搬弄是非的奸佞小人,而且还赏赐没有功绩的人,惩罚无罪的人。晏子进谏景公说:“我听说圣明的君主仰慕圣人而听从他们的教诲,没有听过圣明的君主听信谗言顺从奸佞之人来进行诛杀与奖赏臣民的。现在君王与身边的人相互逢迎取悦,说:‘快要死的人还知道尽力寻欢作乐呢!我们怎么能为了行仁义而活得还不如犯人呢!’所以宫内受宠的嫔妃,强抢逼迫获取国库资财;宫外受宠的臣子,在边邑以武力巧取豪夺财物。执法的官吏,串通一气都去苛刻虐待百姓,致使平民百姓愁苦贫病。那些隐藏内心的奸诈之人更加过分,他们隐瞒真相,掩盖罪恶,蒙蔽迷惑他们的君主。所以即使有至圣大贤,又怎能胜过这些谗佞小人呢!正因为如此,忠臣便会常遭到灾祸和伤害。我听说古代的贤士,国君亲近信任他们,就能得到他们的辅佐;得不到国君的亲近信任,他们就选择隐遁。国君亲近信任他们就接近国君,国君不亲近信任他们就隐退,所以我请求离去了。”于是策马扬鞭,离开了朝廷。

【原文】

公使韩子休[1]追之,曰:“孤不仁,不能顺教,以至此极[2],夫子休国焉而往[3],寡人将从而后。”晏子遂鞭马[4]而返。其仆曰:“向之去何速?今之返又何速?”晏子曰:“非子之所知也,公之言至矣[5]。”

【注释】

[1]韩子休:齐景公的近臣。

[2]以至此极:因此到了这种极端昏庸的地步。

[3]休国焉而往:丢下国家要去哪里。焉而往:去往哪里的意思。

[4]鞭马:用鞭子抽打战马。鞭:鞭打,用作动词。

[5]言至矣:说的话太好了。

【译文】

景公派遣韩子休前去追赶晏子并代为转告说:“我不仁德,没能听从先生的教诲,因此到了这种极端昏庸的地步。先生丢下国家要去哪里,我就跟随在你身后去哪里。”晏子听了这些话以后就又策马返回。他的仆人问道:“先生为何刚才离开得那样快,而现在回来也是这样快呢?”晏子说:“这你就不明白了,是因为景公的话说得太诚恳了。”