上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
采(cǎi)蘩(fán)
【原文】
于(yú)以(yǐ)采(cǎi)蘩(fán)①,于(yú)沼(zhǎo)于(yú)沚(zhǐ)②;
于(yú)以(yǐ)用(yòng)之(zhī),公(gōng)侯(hóu)之(zhī)事(shì)。
于(yú)以(yǐ)采(cǎi)蘩(fán),于(yú)涧(jiàn)之(zhī)中(zhōng);
于(yú)以(yǐ)用(yòng)之(zhī),公(gōng)侯(hóu)之(zhī)宫(gōng)。
被(bì)之(zhī)僮(tóng)僮(tóng)③,夙(sù)夜(yè)在(zài)公(gōng)④;
被(bì)之(zhī)祁(qí)祁(qí)⑤,薄(bó)言(yán)还(huán)归(guī)。
【注释】
①于以采蘩:于以,去哪里;蘩,白蒿,一种食用的水草。
②于沼于沚:沼,指沼泽;沚,指小洲,即水中的小块陆地。
③被之僮僮:被,同“髲”,指女子戴的首饰或假发髻;僮僮,指首饰繁多或假发髻高耸。
④夙:指早晨。
⑤祁祁:形容首饰繁多。
【译文】
去哪里采白蒿?在那沼泽和小洲上。
白蒿采来做何用?公侯拿去做祭祀。
去哪里采白蒿?在那深远山涧中。
白蒿采来做何用?公侯拿去供宗庙。
梳着发髻、盛装打扮的女仆们,日夜在公侯家忙碌。
满头首饰的美丽女仆们,匆匆忙忙赶回家去。