识鉴第七
识鉴指能知人论世,鉴别人才。魏晋时,品评人物大多涉及品德才能。从人物的相貌和言谈,识别某人的才干和前途,并选拔人才。桓温曾参加博戏,由此判定他领兵伐蜀必能成功。孟嘉成名后,不认识他的褚裒仅据“此君小异”把他挑选出来。一些有洞察力的人,能见微知著,预见国家兴亡、世事得失,为人所称道。
(1)曹公少时见乔玄①,玄谓曰:“天下方乱,群雄虎争,拨而理之,非君乎!然君实乱世之英雄,治世之奸贼②。恨吾老矣,不见君富贵,当以子孙相累③。”
◤ 注释
①乔玄:字公祖,曾任尚书令。治世:太平盛世。
②奸贼:狡诈凶残的人。
③累:牵累,把子孙托付给他照顾。
◤ 译文
曹操少时去见乔玄,乔玄对他说:“天下方乱,群雄相争,能拨乱反正,正是您啊!您实在是乱世中的英雄,盛世中的奸贼。遗憾的是我老了,看不到您富贵那一天,我把子孙拜托给您。”
(2)曹公问裴潜曰①:“卿昔与刘备共在荆州,卿以备才如何?”潜曰:“使居中国②,能乱人,不能为治。若乘边守险③,足为一方之主。”
◤ 注释
①裴潜:字文行,曾避乱荆州,投奔刘表。
②居中国:占有中国,指处于统治地位。
③乘边:驾御边境,即指防守边境。
◤ 译文
曹操问裴潜:“你过去和刘备在荆州,认为他的才干怎样?”裴潜说:“如果让他治理国家,会扰乱百姓,不能太平。如果保卫边境,防守险要,完全可以称职。”
(3)何晏、邓飏、夏侯玄并求傅嘏交,而嘏终不许。诸人乃因荀粲说合之。谓嘏曰:“夏侯太初,一时之杰士,虚心于子,而卿意怀不可。交合则好成,不合则致隙。二贤若穆,则国之休。此蔺相如所以下廉颇也。”傅曰:“夏侯太初,志大心劳,能合虚誉,诚所谓利口覆国之人①。何晏、邓飏,有为而躁,博而寡要,外好利而内无关龠②,贵同恶异,多言而妒前。多言多衅,妒前无亲。以吾观之,此三贤者,皆败德之人耳,远之犹恐罹祸,况可亲之邪!”后皆如其言。
◤ 注释
①利口覆国:用言语倾覆国家。《论语·阳货》说:“恶利口之覆邦家者。”利口,言辞锋利。
②关龠:门闩,喻检点约束。
◤ 译文
何晏、邓飏、夏侯玄都希望和傅嘏结交,傅嘏始终没有答应。他们托荀粲去说合。荀粲对傅嘏说:“夏侯太初是一代俊杰,对您很虚心,而您却认为不行。如果能交好,就有了情谊。如果不行,就会产生裂痕。两位贤人如能和睦相处,国家就吉祥。这是蔺相如对廉颇退让的原因。”傅嘏说:“夏侯太初,志向很大,用尽心思去达目的,不过是迎合虚名,是耍嘴皮子亡国的人。何晏和邓飏,有作为却很急躁,知识广博却不得要领,对外喜欢得到好处,对己却不加检点,重视意见相同的人,讨厌意见不同的人,好发表意见,又忌妒超过自己的人。发表意见多,破绽也多,忌妒别人,会不讲情谊。依我看来,这三位贤人,都是败坏道德的人罢了,离他们远点还怕遭祸,何况是去亲近他们呢!”后来果真像他说的那样。
(4)晋武帝讲武于宣武场①,帝欲偃武修文②,亲自临幸悉召群臣。山公谓不宜尔③,因与诸尚书言孙,吴用兵本意,遂究论,举坐无不咨嗟。皆曰:“山少傅乃天下名言。”后诸王骄汰,轻遘祸难,于是寇盗处处蚁合,郡国多以无备不能制服,遂渐炽盛,皆如公言。时人以谓山涛不学孙、吴,而暗与之理会。王夷甫亦叹云:“公暗与道合。”
◤ 注释
①讲武:讲授并练习武艺。
②偃武修文:停止武备,提倡教化。
③山公:山涛。曾任尚书、太子少傅,也称山少傅。
◤ 译文
晋武帝命令军队在宣武场练武,想停止武备,提倡文教,所以亲自到场,把群臣都召集来了。山涛认为不宜这样做,便和诸位尚书谈论孙吴用兵的本意,探讨下去,满座无不赞叹。大家都说:“山少傅所论才是天下的名言。”后来诸王骄纵,造成灾难,兵匪横行,郡国多数没有武备不能制服,终于猖獗起来,正像山涛所说。人们认为山涛虽然不学孙吴兵法,可是见解却是相通。王夷甫慨叹道:“山公所说的和常理暗合。”
(5)王夷甫父义,为平北将军,有公事,使行人论①,不得。时夷甫在京师,命驾见仆射羊祜、尚书山涛。夷甫时总角②,姿才秀异,叙致既快、事加有理,涛甚奇之。既退,看之不辍,乃叹曰:“生儿不当如王夷甫邪?羊祜曰:“乱天下者,必此子也。”
◤ 注释
①行人:使者,奉命执行任务的人。
②总角:指未成年时。
◤ 译文
王夷甫的父亲王义,担任平北将军,有件公事,派人去报,没办成。当时王夷甫在京都,就坐车谒见尚书左仆射羊祜和尚书山涛。王夷甫还是少年,风姿才华与众不同,陈述意见痛快淋漓,加以事实又理由充分,所以山涛认为他不寻常。他告辞后,山涛注视着他,叹息说:“生儿子难道不该像王夷甫吗?”羊祜却说:“扰乱天下的一定是这个人。”
(6)潘阳仲见王敦小时,谓曰:“君蜂目已露,但豺声未振耳①。必能食人,亦当为人所食②”。
◤ 注释
①“君蜂”句:古人认为蜂目而豺声的人残忍。蜂目,指像胡蜂样的眼睛。
②“必能”句:指会杀害别人,也会被人杀掉。
◤ 译文
潘阳仲看见王敦少时的样子,对他说:“您已经露出了胡蜂一样的眼神,只是还没嗥出豺狼般的声音罢了。你一定能杀人,也会给别人杀掉。”
(7)石勒不知书①,使人读《汉书》。闻郦食其劝立六国后②,刻印将授之,大惊曰:“此法当失,云何得遂有天下!”至留侯谏,乃曰:“赖有此耳!”
◤ 注释
①石勒:东晋时代后赵的君主,羯族人,起兵反晋室。
②郦食其:汉高祖刘邦的谋士。
◤ 译文
石勒不识字,叫人读《汉书》给他听。听到郦食其劝刘邦把六国的后代立为王侯,刘邦马上刻印,将要授予爵位,就大惊道:“这种做法会失去天下,怎能得到天下呢!”当听到留侯张良劝阻刘邦时,便说:“幸亏有这个人呀!”
(8)卫玠年五岁,神衿可爱①。祖太保曰②:“此儿有异,顾吾老,不见其大耳!”
◤ 注释
①神衿:胸襟。
②祖太保:卫玠的祖父卫瓘,晋武帝时官至太保。
◤ 译文
卫玠五岁时,襟怀可爱。祖父卫瓘说:“这孩子与众不同,只是我老了,看不到他将来的成就!”
(9)刘越石云:“华彦夏识能不足①,强果有余。”
◤ 注释
①华彦夏:华轶,字彦夏,任江州刺史,因不从晋元帝命令,被杀。
◤ 译文
刘越石说:“华彦夏见识、才能不足,倔强、果敢有余。”
(10)张季鹰辟齐王东曹掾在洛①,见秋风起,因思吴中菰菜羹鲈鱼脍,曰:“人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵②! ”遂命驾便归。俄而齐王败,时人皆谓为见机③。
◤ 注释
①张季鹰:张翰,字季鹰,吴郡吴人。齐王:晋惠帝之弟司马冏,晋惠帝时任大司马,辅政后,日益骄奢。
②羁宦:寄居在外地做官。
③见机:洞察事情的苗头。
◤ 译文
张季鹰调任齐王的东曹属官,在首都洛阳,看见秋风起,想吃老家吴中的菰菜羹和鲈鱼脍,说:“人生最可贵的是顺心罢了,怎能到几千里外做官,追求名声和爵位呢!”坐上车南归。不久齐王败死,人们认为他能见微知著。
(11)诸葛道明初过江左①,自名道明,名亚王、庾之下先为临沂令,丞相谓曰:“明府当为黑头公②。”
◤ 注释
①诸葛道明:诸葛恢,字道明。所以叫道明,是志在使道昌明。
②明府:汉代称太守为明府,晋以后也称县令为明府。黑头公:指壮年时头发还没变白就升到二公之位的人。
◤ 译文
诸葛道明初到江南时,自己起名叫道明,名望仅次于王导、庾亮。先前任临沂县令,王导曾对他说:“明府将会任黑头三公。”
(12)王平子素不知眉子①,曰:“志大其量,终当死坞壁间②。”
◤ 注释
①王平子:王澄,字平子,曾任荆州刺史。
②坞壁:村落外围的小城堡,防止盗贼所用。
◤ 译文
王平子向来对眉子没有好感,评论王眉子说:“志向大过气量,终究会死在小城堡里。”
(13)王大将军始下,杨朗苦谏,不从,遂为王致力。乘中鸣云露车径前①,曰:“听下官鼓音,一进而捷。”王先把其手曰:“事克,当相用为荆州。”既而忘之,以为南郡。王败后,明帝收朗,欲杀之;帝寻崩,得免。后兼三公,署数十人为官属。此诸人当时并无名,后皆被知遇。于时称其知人。
◤ 注释
①中鸣云露车:一种车子,也名楼车,车上有望楼以窥敌进退。中鸣,指云车中设置鼓锣,指挥军队进退。
◤ 译文
大将军王敦进军京都,杨朗极力劝阻,不听,只好为他尽力。在进攻时,杨朗坐着中鸣云露车一直到王敦面前,说:“听我鼓音,一旦进攻就能获胜。”王敦握住手告诉他说:“战事胜利了,你来掌管荆州。”过后忘了这话,派他到南郡做太守。王敦失败,晋明帝下令逮捕杨朗,想杀他。不久明帝死了,才得到赦免。后来兼任三公,安排了几十人做属官。这些人没有什么名气,后来都受到赏识重用。人们称赞他能识别人才。
(14)周伯仁母冬至举酒赐三子曰①:“吾本谓度江托足无所,尔家有相,尔等并罗列吾前,复何忧!”周嵩起,长跪而泣曰②:“不如阿母言。伯仁为人志大而才短,名重而识暗,好乘人之弊,此非自全之道。嵩性狼抗,亦不容于世。唯阿奴碌碌,当在阿母目下耳。”
◤ 注释
①周伯仁:周颚,字伯仁。
②长跪:古人坐时臀部放在脚后跟上,跪时伸直腰和大腿,挺直上身跪着,叫长跪,表示尊敬。
◤ 译文
周伯仁的母亲冬至那天赐酒给三个儿子,说:“本以为避难过江没个立脚的地方,好在你们家有福气,你们几个都在眼前,我还担心什么呢!”这时周伯仁于是起身,跪在母亲面前,流泪说:“并不像母亲说的那样。伯仁为人志大而才不足,名大而见识浅,喜欢乘人之危,这不是自全之道。我本性乖戾,也不会受到世人宽容。只有小弟平常,将会在母亲的眼前罢了。”
(15)王大将军既亡,王应欲投世儒,世儒为江州。王含欲投王舒,舒为荆州。含语应曰:“大将军平素与江州云何,而汝欲归之!”应曰:“此乃所以宜往也。江州当人强盛时,能抗同异,此非常人所行;及睹衰危,必兴愍恻①。荆州守文,岂能作意表行事!”含不从,遂共投舒,舒果沉含父子于江。彬闻应当来,密具船以待之;竟不得来,深以为恨。
◤ 注释
①愍恻:怜悯,同情。守文:遵守成文的法律。
◤ 译文
大将军王敦死后,王应想去投奔王世儒,世儒时任江州刺史。王含想去投奔王舒,王舒时任荆州刺史。王含对王应说:“大将军平时和世儒怎样,你却想去投靠他!”王应说:“这才是应去的原因。江州刺史在他人强大的时候,能坚持不同意见,这不是普通人所能做到的。看见人家衰败,就会表示同情。荆州刺史守法,怎能按意料之外的做法办事!”王含不听,于是两人便投奔王舒,王舒果然把王含父子沉入长江。王彬听说王应会来,暗地准备船只等候。他们竟然没来,王彬深感遗憾。
(16)武昌孟嘉作庾太尉州从事①,已知名。褚太傅有知人鉴,罢豫章还,过武昌,问庾曰:“闻孟从事佳,今在此不?”庾云:“试自求之。”褚眄睐良久②,指嘉曰:“此君小异,得无是乎?”庾大笑曰:“然。”于时既叹褚之默识,又欣嘉之见赏。”
◤ 注释
①孟嘉:字万年,江夏人,家住武昌,故称武昌孟嘉。
②眄睐:观察,打量。
◤ 译文
武昌郡孟嘉任太尉庾亮手下的州从事时,已经很有名气。太傅褚裒能识别人物,他免去豫章太守回家时,路过武昌,去见庾亮,问庾亮道:“听说孟从事很有才学,在这里吗?”庾亮说:“在座,你试着找找看。”褚裒观察了很久,指着孟嘉说:“这一位稍有不同,恐怕是他吧?”庾亮大笑道:“对。”当时庾亮既赞赏褚裒这种在不言中识别人物的才能,又高兴孟嘉受到了赏识。
(17)戴安道年十余岁,在瓦官寺画。王长史见之,曰:“此童非徒能画,亦终当致名①。恨吾老,不见其盛时耳②! ”
◤ 注释
①致名:得到名望。
②盛时:指盛年,青壮年,富贵显达之时。
◤ 译文
戴安道十几岁时,在京都瓦官寺画画。司徒左长史王濛看见他,说:“这孩子不只能画画,将来也会很有名望。遗憾的是我年纪大了,见不到他富贵的时候了!”
(18)王仲祖、谢仁祖、刘真长俱至丹阳墓所省殷扬州①,殊有确然之志.既反,王谢相谓曰:“渊源不起,当如苍生何!”深为忧叹。刘曰:“卿诸人真忧渊源不起邪?”
◤ 注释
①殷扬州:殷浩,字渊源,后出任建武将军、扬州刺史。
◤ 译文
王仲祖、谢仁祖、刘真长到丹阳郡殷氏墓地探望殷渊源,知道他退隐的志向坚定。回来后,王谢议论说:“渊源不出仕,老百姓该怎么办呢!”深为忧叹。刘真长说:“你们真的担心渊源不出仕吗?”
(19)小庾临终,自表以子园客为代①。朝廷虑其不从命,未知所遣,乃共议用桓温。刘尹曰:“使伊去,必能克定西楚,然恐不可复制。”
◤ 注释
①“小庾”句:小庾指庾翼,庾亮的弟弟。
◤ 译文
庚翼临死,上奏章推荐儿子园客代理职务。朝廷担心他不肯服从命令,不知该派谁去好,于是商议用桓温为荆州刺史。丹阳尹刘真长说:“派他去,一定能克服并安定西楚,就怕以后控制不了他。”
(20)桓公将伐蜀,在事诸贤,咸以李势在蜀既久,承藉累叶①,且形据上流,三峡未易可克。唯刘尹云:“伊必能克蜀。观其蒲博,不必得,则不为。”
◤ 注释
①累叶:累世,好几代。
◤ 译文
桓温将要伐蜀,在位的贤士认为李势在蜀已经很久,继承了好几代,而且地理形势又居上游,长江三峡不能轻易被攻克。只有丹阳尹刘真长说:“他一定能攻克蜀地。从他的赌艺可以看出,没有必胜的把握,他不会干。”
(21)谢公在东山畜妓①,简文曰:“安石必出,既与人同乐,亦不得不与人同忧。”
◤ 注释
①妓:歌女、舞女。
◤ 译文
谢安在东山隐居时蓄养歌舞女,简文帝说:“安石一定会出山,他既会和人同乐,也就不得不和人同忧。”
(22)郗超与谢玄不善。苻坚将问晋鼎①,既已狼噬梁、歧,又虎视淮阴矣。于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论②。唯超曰:“是必济事。吾昔尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履屐之间③,亦得其任。以此推之,容必能立勋。”元功既举,时人咸叹超之先觉④,又重其不以爱憎匿善。
◤ 注释
①问晋鼎:指攻打晋室政权。
②间:悄悄,私下。
③履屐:都是鞋,比喻小事。
④先觉:有预见。
◤ 译文
郗超和谢玄不和。这时,苻坚打算灭晋,已经占据了梁州、岐山,又虎视淮阴。朝廷商议派谢玄北伐,有人不赞成。只有郗超同意,他说:“这人一定能成事。我曾和他在桓宣武的军府共事,发现他用人都能人尽其才,即使是小事,也使各人得到适当安排。从这里推断,他能建立功勋。”大功告成后,人们赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因个人的爱憎而埋没别人的长处。
(23)韩康伯与谢玄亦无深好。玄北征后,巷议疑其不振。康伯曰:“此人好名,必能战。”玄闻之甚忿,常于众中厉色曰①:“丈夫提千兵入死地,以事君亲故发②,不得夏云为名。”
◤ 注释
①厉色:神色严厉。
②君亲:君和亲,偏指君主。发:出兵。
◤ 译文
韩康伯和谢玄没有深交。谢玄北伐苻坚,街谈巷议都怀疑他会打败仗。韩康伯说:“这人好名,一定能作战。”谢玄听到很生气,在大庭广众厉声说:“大丈夫率领千军入决死之地,是为了报效君恩,不能再说是为名。”
(24)褚期生少时,谢公甚知之,恒云:“褚期生若不佳者,仆不复相士①! ”
◤ 注释
①相士:观察士人的命相以鉴别人才。
◤ 译文
褚期生年轻时,谢安很赏识他,经常说:“褚期生如果还不优秀,我就不再鉴别人才了!”
(25)郗超与傅瑗周旋。瑗见其二子,并总发,超观之良久谓瑗曰:“小者才名皆胜,然保卿家,终当在兄。”即傅亮兄弟也①。
◤ 注释
①傅亮:晋宋时人,曾任尚书令、左光禄大夫,后因罪被杀。
◤ 译文
郗超和傅瑗有交往。傅瑗叫两个儿子出来见郗超,两人都还是小孩子,郗超观察了很久,对傅瑗说:“小的将来才学名望都超过他哥哥,可是保全一家的,终究是哥哥。”所说的就是傅亮兄弟。
(26)王恭随父在会稽,王大自都来拜墓,恭暂往墓下看之。二人素善,遂十余日方还。父问恭何故多日,对曰:“与阿大语,蝉连不得归①。”因语之曰:“恐阿大非尔之友。”终乖爱好,果如其言。
◤ 注释
①蝉连:连续不断。
◤ 译文
王恭随父亲住在会稽郡,王大从京都来会稽扫墓,王恭到墓地去看望他。两人一向要好,索性住了十多天才回家。父亲问他为何住了许多天,王恭回答说:“和阿大谈话,谈起来没完,没法回来。”他父亲告诉他说:“恐怕阿大不是你的朋友。”后来两人的爱好终于相反,果然和父亲所说的那样。
(27)车胤父作南平郡功曹①,太守王胡之避司马无忌之难,置郡于酆阴。是时胤十余岁,胡之每出,尝于篱中见而异焉。谓胤父曰:“此儿当致高名。”后游集,恒命之。胤长,又为桓宣武所知,清通于多士之世,官至选曹尚书②。
◤ 注释
①车胤:字武子。少年家贫,夏夜用袋装萤火虫借光读书。功曹:官名,郡守的属官,掌人事和参与政务。
②选曹尚书:吏部尚书,掌管用人之权。
◤ 译文
车胤的父亲任南平郡功曹,郡太守王胡之因为要避司马无忌的报复,就把郡的首府设在酆阴。这时车胤才十多岁,王胡之每外出,都隔着篱笆看见他,对他感到惊奇。王胡之对车胤父亲说:“这孩子将会名望很高。”后来遇有游玩聚会,常把他叫来。车胤长大,受到桓温的赏识,在人才济济的时代,以清廉通达知名,做到吏部尚书。
(28)王忱死,西镇未定,朝贵人人有望。时殷仲堪在门下①,虽居机要,资名轻小,人情未以方岳相许②。晋孝武欲拔亲近腹心,遂以殷为荆州。事定,诏未出,王珣问殷曰:“陕西何故未有处分?”殷曰:“已有人。”王历问公卿,咸云非。王自计才地必应在己,复问:“非我邪?”殷曰:“亦似非。”其夜诏出用殷。王语所亲曰:“岂有黄门郎而受如此任!仲堪此举,乃是国之亡徵。”
◤ 注释
①门下:官署名,即门下省。
②方岳:四岳,指四方诸侯,这里指方镇,即镇守一方的长官。
◤ 译文
王忱死了,西部地区的长官还没选定,权贵都对这个官位存有希望。殷仲堪在门下省任职,虽然处在机要部门,但资历浅名望小,大家不赞成把地方长官的重任交给他。可是晋孝武帝想提拔亲信,就委任殷仲堪为荆州刺史。事情已经决定了,诏令还没发出,王珣问殷仲堪:“荆州为何还没安排人选?”殷说:“已经有了人选。”王珣就历举大臣的名字,一个个问遍,殷仲堪都说不是。王珣估量自己的才能和门第,认为一定是自己了,又问:“不是我吧?”殷说:“好像不是。”当夜下达诏令任用殷仲堪。王对亲信说:“哪里有黄门侍郎能担负这样的重任!对仲堪的这种提拔,是国家灭亡的预兆。”