廉吏传
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

晏婴

晏平仲婴者,莱之夷维人也。事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。既为相,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君语及之,则危言;语不及,则危行。国有道,则顺命;无道,即衡命

【注释】

①莱:古国名。后被齐国所灭。夷维:地名。在今山东高密。

②齐灵公(?—前554):春秋时齐国第二十四任君主。庄公(?—前548):齐灵公之子。景公(?—前490):齐灵公之子,庄公之弟。

③危言:直言。

④危行:慎行,小心地行动。

⑤衡命:违逆命令。

【译文】

晏婴,字平仲,是莱地夷维人。他辅佐齐灵公、庄公、景公三位国君,以生活节俭、办事尽力而被齐人所敬重。他担任齐相以后,一餐之中没有两道肉菜,妾不穿丝绸之衣。他在朝的时候,齐王问到某事,他直言不讳;没有提到的,他就小心而行。国家有道,则顺应君命;国家无道,则违逆命令。

崔杼弑庄公,晏子伏庄公尸哭之,成礼然后去。既立景公而相之,庆封为左相,盟国人于大宫曰:“所不与崔、庆者死!”晏子仰天叹曰:“婴所不唯忠于君利社稷者是与,有如上帝。”乃歃

【注释】

①崔杼(?—前546):春秋时齐国大夫,因庄公与其妻私通而弑君。弑:臣杀君、子杀父的行为。

②庆封(?—前538):春秋时齐国大夫。

③大宫:帝王诸侯的祖庙。

④“晏子仰天叹曰”四句:《史记·齐太公世家》为:“晏子仰天曰:‘婴所不获,唯忠于君利社稷者是从。’不肯盟。”歃(shà),古人将血涂于嘴唇之上,以表诚意。

【译文】

崔杼弑杀了庄公,晏子伏在庄公尸体上大哭,尽了礼节然后离开。景公当上了齐国国君,以晏婴为相,庆封担任左相,与国人在太公庙盟誓说:“不与崔氏、庆氏合作的人都要死!”晏子仰天叹息说:“如果我不亲附忠君利国之人,有天为证。”于是歃血。

庆氏已亡,公与晏子邶殿其鄙六十,弗受。子尾曰:“富,人之所欲也,何独弗欲?”对曰:“庆氏之邑足欲,故亡。吾邑不足欲也,益之以邶殿乃足欲,足欲,亡无日矣。不受邶殿,非恶富也。且夫富如布帛之有幅焉,为之制度使无迁也。夫民,生厚而用利,于是乎正德以幅之,使无黜嫚,谓之幅利,利过则为败。吾不敢贪多,所谓幅也。”

节俭力行,重于齐,以其君显。不受邑。

【注释】

①邶(bèi)殿:春秋时为齐国的别都,故址在今山东昌邑北部。

②子尾(?—前534):齐惠公之孙,齐国大夫。

③制度:制订规则。

④黜:这里是不足的意思。嫚(màn):同“慢”。这里是过度的意思。

【译文】

后来庆氏出逃了,景公将邶殿边上六十座城邑封赐给晏子,晏子不接受。子尾说:“富有,是人们所想望的,你为什么不要呢?”晏子回答说:“庆氏的封地满足了他的欲望,因此他逃亡了。我的城邑还没有满足我的欲望,如果加上邶殿之地,那么我的欲望也就满足了,离逃亡也就不远了。不接受邶殿,并非厌恶富有。况且富有就像布帛有固定宽度那样,制定规则使它不随意改变。民众都想生活丰厚器用富饶,于是就得端正德行来规范他们,让他们的财富既不要太多也不要太少,这叫作限制私利,私利太多就会败坏。我不敢贪多,这就是所说的限制。”

生活节俭,办事尽心尽力,为齐国所重用,最终因辅佐齐景公而名扬天下。不接受赏赐的封邑。