大型赛事新闻服务英文报道体例及翻译
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第三节 稿件例文及翻译

一、“回顾”例文及翻译(Review)

●英文原稿

[FB]Papua New Guinea and Honduras Succeed in Football Classification Matches

(NANJING,25 Aug.)Fifth and sixth places in the men's and women's football competitions have been decided in matches played at Jiangning Sports Center Stadium on Monday night.

In a tight game in the women's match, Papua New Guinea beat Namibia with a 3-2 final score.Papua New Guinea's forward Bellinda GIADA kicked off the game with her goal right in the first minute of the match.Ignacia HAOSES(NAM)tied for the 1-1 in the 16th minute, before GIADA scored again in the 13 minutes later.With another goal by Marity SEP(PNG)in the 34th minute and by Ivone Irene KOOPER(NAM)in the 40th minute, the game's final score was already decided before the half time break.With that result, Papua New Guinea secured the fifth place in the women's tournament, with Namibia ranking sixth.

In the men's tournament, Honduras smashed Vanuatu with a 5-0 victory.Mikel SANTOS, Darwin DIEGO and Alex LAUREANO scored four goals before the half time break, leaving little to no hope for Vanuatu to fight back into the game.

With SANTOS scoring one more time in the 64th minute, Honduras sealed the deal and secured the fifth place in the men's tournament.

NYOGOC News vf/dk

●中文译稿

[足球]巴布亚新几内亚女队和洪都拉斯男队在排位赛中获胜

(南京,8月25日)南京青奥会女子和男子足球5、6名排位赛25日晚在江宁体育中心体育场举行,巴布亚新几内亚女队和洪都拉斯男队在比赛中胜出,分别获得各自组别的第五名。

女子组的比赛由巴布亚新几内亚队对纳米比亚队,双方打得难解难分,最后巴布亚新几内亚队以3比2胜出。比赛第一分钟,巴布亚新几内亚的前锋贝琳达·贾达就神速攻破纳米比亚队的球门。纳米比亚球员伊格纳西娅·豪塞斯在第十六分钟踢进一球,将比分拉到1比1平。但是十三分钟之后,贾达又攻入一球,使球队再次领先2比1。在第三十四分钟,巴布亚新几内亚队员玛丽蒂·赛普再进一球,使球队以3比1领先。第四十分钟,伊冯·艾琳·库珀为纳米比亚队再进一球。就这样,两队3比2的比赛结果在上半场结束前就已确立。巴布亚新几内亚队获得第五名,纳米比亚队名列第六。

男子组排位赛中,洪都拉斯队以5比0大胜瓦努阿图队。米克尔·桑托斯、达尔文·迭戈和亚历克斯·劳雷亚诺三人在上半场连灌4球,让瓦努阿图队无力回天。

随着桑托斯在第六十四分钟再攻进一球,洪都拉斯队领先优势进一步扩大到5个进球,就此锁定胜局,获得第五名。

NYOGOC News vf/dk/xf/zzx

二、“前瞻”例文及翻译(Preview)

●英文原稿

[FB]Venezuelan Girls Eager to Start Football Tournament

(NANJING,11 Aug.)Before their first training at the 2nd Summer Youth Olympic Games in Nanjing, the Venezuelan girls'football team seems eager to live up to its role as tournament favorites, and after finishing fourth in the FIFA U-17 Women's World Cup in April this year, the Venezuelan squad is ready to go for gold.

“Of course we try to enjoy the Games and we are excited about taking part, but our main goal is to win the title,” says Deyna CASTELLANOS(VEN), who won the Golden Boot at the U-17 World Cup thanks to her six goals during the competition.

The South Americans actually flew to China 24 days ago in order to have a head start going into the tournament.They moved into the Youth Olympic Village on Sunday, with their first official training session scheduled for Monday afternoon.

“The girls had some stomach problems in the beginning, but since moving in the Youth Olympic Village, that issue is solved.The food here has a great quality and everybody is happy and healthy,” says team doctor Manuel FIGUEIRAS(VEN).“Our girls are definitely among the favorites, together with the teams from China and Mexico.”

For head coach Ken ZSEREMETA(PAN), the title is an important goal in order to motivate his team, but he also sees the personal development of the girls as a crucial part of their participation in the Youth Olympic Games.

“I think the YOG is a very good event because it gives a chance for young athletes to grow, especially in women's football where 16 is a good age for young women to develop their skill in this sport.”

After enjoying the Chinese food, culture and hospitality for more than three weeks already, everyone in the team is ready to finally start into the Games.They will not have to wait long, as Venezuela is playing the opening game of the girls'tournament on 14 August against Papua New Guinea at 18:00.

NYOGOC News vf/pg

●中文译稿

[足球]委内瑞拉女足热盼比赛开始

(南京,8月11日)在参加第二届夏季青奥会的第一次训练前,夺冠热门委内瑞拉女子足球队似乎已经热切盼望比赛开始了。继今年4月获得国际足联17岁以下女子世界杯第四名之后,这支队伍已经做好了冲击金牌的准备。

在国际足联17岁以下女子世界杯因6个进球赢得金靴奖的德伊娜·卡斯特利亚诺斯(委内瑞拉)说:“我们当然会尽量享受比赛,也为能参加比赛而感到兴奋,但是我们的主要目标是获得冠军。”

其实,这个队伍为抢占比赛先机早在24天前便已抵达中国。他们10日搬入青奥村,并计划于11日下午进行第一次正式训练。

队医曼努埃尔·菲盖拉斯(委内瑞拉)说:“姑娘们起初有些肠胃不适,但是自从搬进青奥村,问题就解决了。这里的食物质量很好,所有人都很开心、很健康。我们队绝对是夺冠热门,中国队和墨西哥队也是。”

对主教练肯·瑟雷梅塔(巴拿马)而言,冠军头衔是一个激励队伍的重要目标。但是,他也将姑娘们的个人能力发展视为她们参加青奥会的一个关键部分。

瑟雷梅塔说:“我认为青奥会是一项很好的赛事,因为它给予年轻运动员成长的机会。尤其对女足队员来说,16岁是发展她们运动技巧的黄金年龄。”

在享受了三周的中国美食、文化和热情好客之后,队中的每个人都已经为比赛做好了准备。他们不会等待太久,因为委内瑞拉队将于14日18时对阵巴布亚新几内亚队,开启女足揭幕战。

NYOGOC News vf/pg/ly/lhr

三、“综合新闻”例文及翻译(News Article)

●英文原稿

[FB]Football Comes Home to China

(NANJING,13 Aug.)When the football competitions of the 2nd Youth Olympic Games in Nanjing kick off on Thursday, football is returning to its roots.

Although England is widely believed to be the inventor of the modern game, Chinese historical records show forerunners of football date back to at least the third century BC in China.

The game was called ts'u chu, or cuju in English, and was part of the physical education of soldiers at that time.The routine exercise involved kicking a leather ball filled with hair and feathers through an opening into a small net fixed onto bamboo canes.In one version the players were not allowed to use their hands but only their feet, chest, back or shoulders—the earliest form of football.

Although Association Football as governed by the FIFA is more closely related to a very different game played in Britain during the Middle Ages, the proof for China's early role in the development of football seems to not only be backed by ancient historical works, but also by the naming of the game itself.The Chinese word ts'u means“to kick”, chu translates as“ball”.

Whether it is football, ts'u chu or cuju, host China seems to be ready to kick some goals at the Nanjing Youth Olympics.But the pressure is on for the inventor of the game.“We feel that we would lose face if we don't perform well,” says team captain ZHAO Yujie(CHN).

Ranking amongst the favorites at the girls' tournament, China will play its first game against fellow medal contender Mexico on Thursday, August 14 at 20:45 in Wutaishan Stadium.

NYOGOC News vf/npb

●中文译稿

[足球]南京青奥会让足球运动“回家”

(南京,8月13日)第二届青奥会的足球项目将于8月14日在南京开赛,足球运动也将回到它的发祥地。

尽管人们普遍认为英格兰是现代足球运动的发源地,但是中国的史料表明,早期的足球运动可以追溯至公元前3世纪的中国。

这项运动那时被叫作“蹴鞠”,用于训练士兵。训练中,士兵需要将球踢进一个固定在竹条上的狭小球门中。球用皮革制成,其中填充以毛发和羽毛。比赛中,参赛者不能用手,而仅能用他们的脚、胸部、后背或肩膀触球。这就是最早的足球运动形式。

虽然国际足联认定的足球运动更像是中世纪在英国开展的一种截然不同的运动,但是中国在早期足球运动发展中的作用不仅有史料可查,而且有这项运动的名字本身作为一个有力的佐证。汉语中“蹴”的意思是“踢”,而“鞠”的意思是“球”。

不管是叫足球还是叫蹴鞠,东道主中国似乎已经准备好在南京青奥会上大显身手。但是对于足球的发源国来说,压力仍然存在。中国足球女队队长赵瑜洁说:“如果我们踢不好,我觉得我们会颜面扫地。”

8月14日20时45分,实力强劲的中国队将在五台山体育中心迎来首场比赛,对手墨西哥队同样被认为是奖牌的有力争夺者。

NYOGOC News vf/npb/fd/lhr

四、“新闻发布会摘要”例文及翻译(Press Conference Highlight)

●英文原稿

[FB]Press Conference Highlight:ZHAO and LU(CHN)on the Women's Football Results

(NANJING,27 Aug.)Comments from China's team captain ZHAO Yujie(CHN)and head coach LU Yiliang(CHN)at a press conference concerning the results of the women's football competition on August 27.

ZHAO Yujie(CHN)—captain team China

On winning the gold medal(defeating Venezuela 5-0):

“I was very moved.It was a great honor for our Chinese team.I left the gold medal right next to my pillow during the night, so I felt it throughout the whole night.”

On the strengths and weaknesses of the team:

“I think we have very high spirits and a strong willpower.Mr.LU always told us not to fear failure and to always stand up to the challenge.Our weakness is that we may be still too inexperienced.”

LU Yiliang(CHN)—coach team China

On what he felt after the game:

“I was extremely happy.When I heard the final whistle, I felt relaxed.We put a great effort into the preparation ahead of the Games.All the staff, all the athletes have worked very hard.I did feel a heavy burden on me and I felt the pressure from the Chinese audience.When the game concluded, I felt not only happy, but also relieved.”

On who he called first after the win:

“I called my son first.I didn't have time to be with him too much since the team was organised in April 2012.I barely spent time with him, that's why I called him first.I was also away from home the last 90 days, because the team and I went to France and then to the DPRK in order to prepare ourselves.”

On the first match against Mexico:

“The first match was crucial because everybody was under a huge pressure.In terms of tactics and skills the girls were not totally freed up and of course the Mexican team is a strong team.It was a match head to head and we approached it, as if it was a final.”

On the second match against Namibia:

“Namibia was weaker.We were relaxed, because we were already qualified for the second round.We used the game to practice our skills and tactics.”

On the third match against Slovakia:

“The third match against Slovakia was a critical one.I think we were well-prepared but we were also aware of the difficulties.We didn't expect it would be such a tough game and that we would have a penalty kick.”

On if they prepared for a possible penalty kick:

“We did prepare ourselves for the kick and one thing we did was to change the goalkeeper in the last moment.People asked me, if I learned from the FIFA World Cup but I didn't know that one team did that there, because at that time we were in the DPRK.So even without knowing that, we worked out the goalkeeper for a possible penalty kick way ahead of the Games.”

On the final match against Venezuela:

“Everybody was excited, athletes as well as staff.On the psychological perspective we asked the athletes to loosen up and to be quiet and relaxed.All the skills and the strength of the young Chinese athletes were presented during that game.”

NYOGOC News vf/npb

●中文译稿

说明:此新闻发布会摘要的受访者是中国人,因此中文是其解答时的原始语言,在英文记者于新闻服务现场做英文记录的同时,该记者旁边的中文翻译志愿者很可能同时记下了现场的中文原始解答。通常中文原始解答会以“notes to translator”的形式附在英文稿后面,给新闻服务翻译团队做参考。因此,有时会看到同一篇稿件的中文稿内容多于英文稿。此文正属这种情况。

[足球]新闻发布会摘要:中国女足U-15国家队教练和队长分享夺冠心情

(南京,8月27日)在26日进行的南京青奥会女子足球决赛中,中国队5比0战胜委内瑞拉队获得冠军。27日上午,中国女足U-15国家队在奥体中心举行新闻发布会,介绍比赛情况,分享赛后心情。

赵瑜洁——中国女足U-15国家队队长

关于赛后心情:

“挺感动的,给中国人争脸了。晚上睡觉把金牌放枕头旁边,摸着睡。”

关于团队的优势和劣势:

“优势的话我觉得就是我们团队的精神,陆导在训练的时候就会跟我们说(要有)一种永不言败的精神。还有就是整体的配合、整体的防守。不足的话就是一些处理球的经验。”

关于青奥村活动:

“刚才收到一条短信,说晚上有一个广场自拍活动,所有队的队员都可以来,交换衣服之类的。队里所有人都喜欢自拍,都是自拍达人。”

关于自己的职业目标:

“世界冠军。”

陆亿良——中国女足U-15国家队主教练

关于赛后心情:

“比赛哨声结束的时候,我感觉整个人完全放松下来了。我们整个团队,包括球员、工作人员,为备战青奥会确实是付出了很大努力。作为主教练来讲,我真的感觉到担子非常重,压力很大。但是比赛结束后,我感觉非常开心。”

关于四场比赛的总结:

“说到第一场比赛,对我们来说是非常关键的。对墨西哥的比赛,我们是2比0拿下的。然而,第一场比赛,由于是大赛,对队员来讲心理压力是非常大的,我们打出了自己的水平。但是在机会的把握上,包括在战术的执行力上,还不能完全放开。而且墨西哥队实力确实是不错的,据我们了解,有两名队员参加过U-17的比赛,能力非常强。这场比赛我们教练组在准备时是作为冠军比赛来对待的,教练组对这场比赛特别重视。

“第二场比赛对纳米比亚。因为这支队伍的实力确实是相对弱一点,而且(中国队在)第一场比赛打完之后就出线了,所以队伍心态比较放松,打得比较流畅。

“第三场比赛是非常关键的交叉赛,对斯洛伐克,这场球(我们)准备得非常充分,对困难想得很多,但确实没想到会打得这么艰难,而且能打到点球。这场球斯洛伐克的表现非常棒,给我们带来了非常大的压力。最后好事多磨吧,点球战胜对手。我们平常在训练中也考虑到(点球守门)人员的安排。(临场换人是)教练组在平时训练时根据两名守门员的特点早就定下的。这场球确实准备得非常充分,而且队员的运气也比较好,所以最后能进决赛。

“最后这场球,在准备的时候队员特别激动,教练组同样如此。我们在准备中主要强调心态,在技术上我们不过多地去要求队员,更多的是(让她们)放开。在这个年龄组中,孩子们的心理是最关键的,就是承受大赛的心理。所以我们教练组在商量对策的时候,意见非常统一。队员在比赛场上确实展现出了她们的能力。”

关于队伍组建:

“这个队伍2012年4月成立,当时是由1999、2000(年出生)的队员组建的班子,为了参加2012年6月的亚锦赛。所有人员都是教练组(亲自)去选的。”

“我们的目标是在青少年这一块为中国培养高水平的后备人才,领导也非常重视。参加完亚锦赛后,定下青奥会是我们去参加,给了我们一个很好的参赛、锻炼队伍的机会,也很荣幸队伍能有机会去参加这个比赛。”

NYOGOC News ly/sp