圣(shènɡ)治(zhì)章(zhānɡ)第(dì)九(jiǔ)
曾(zēnɡ)子(zǐ)曰(yuē):“敢(ɡǎn)①问(wèn)圣(shènɡ)人(rén)之(zhī)德(dé),无(wú)以(yǐ)加(jiā)于(yú)孝(xiào)乎(hū)?”
子(zǐ)曰(yuē):“天(tiān)地(dì)之(zhī)性(xìnɡ)②,人(rén)为(wéi)贵(ɡuì)。人(rén)之(zhī)行(xínɡ),莫(mò)大(dà)于(yú)孝(xiào)。孝(xiào)莫(mò)大(dà)于(yú)严(yán)③父(fù),严(yán)父(fù)莫(mò)大(dà)于(yú)配(pèi)天(tiān)④,则(zé)周(zhōu)公(ɡōnɡ)⑤其(qí)人(rén)也(yě)。昔(xī)者(zhě),周(zhōu)公(ɡōnɡ)郊(jiāo)祀(sì)⑥后(hòu)稷(jì)⑦以(yǐ)配(pèi)天(tiān),宗(zōnɡ)祀(sì)⑧
【注释】
①敢:谦词,有“冒昧”的意思。②性:指万物得诸自然的禀赋。③严格:尊敬。④配天:古代帝王祭天时以先祖配祭。⑤周公:姓姬名旦,周文王之子,周武王之弟,周成王之叔。⑥郊祀:古代帝王每年冬至时在国都郊外建圜(yuán)丘作为祭坛,祭祀天地。⑦后稷:名弃,为周人始祖。⑧宗祀:即聚宗族而祭。
文(wén)王(wánɡ)①于(yú)明(mínɡ)堂(tánɡ),以(yǐ)配(pèi)上(shànɡ)帝(dì)。是(shì)以(yǐ)四(sì)海(hǎi)之(zhī)内(nèi),各(ɡè)以(yǐ)其(qí)职(zhí)②来(lái)祭(jì)。夫(fú)圣(shènɡ)人(rén)之(zhī)德(dé),又(yòu)何(hé)以(yǐ)加(jiā)于(yú)孝(xiào)乎(hū)?故(ɡù)亲(qīn)生(shēnɡ)之(zhī)膝(xī)下(xià),以(yǐ)养(yǎnɡ)父(fù)母(mǔ)日(rì)严(yán)③。圣(shènɡ)人(rén)因(yīn)严(yán)以(yǐ)教(jiào)敬(jìnɡ),因(yīn)亲(qīn)以(yǐ)教(jiào)爱(ài)。圣(shènɡ)人(rén)之(zhī)教(jiào),不(bú)肃(sù)而(ér)成(chénɡ),其(qí)政(zhènɡ)不(bù)严(yán)而(ér)治(zhì),其(qí)所(suǒ)因(yīn)者(zhě)本(běn)也(yě)。父(fù)子(zǐ)之(zhī)道(dào),天(tiān)性(xìnɡ)也(yě),君(jūn)臣(chén)之(zhī)义(yì)也(yě)。父(fù)母(mǔ)生(shēnɡ)之(zhī),续(xù)④莫(mò)大(dà)焉(yān)。君(jūn)亲(qīn)临(lín)之(zhī),厚(hòu)莫(mò)重(zhònɡ)焉(yān)。故(ɡù)不(bú)爱(ài)其(qí)亲(qīn)而(ér)爱(ài)他(tā)
【注释】
①文王:姓姬名昌,商时为西伯。据说能行仁义,礼贤者,敬老慈少,从而使国家逐渐强大,为日后武王灭商奠定了基础。②职:职位。③日严:日益尊敬。④续:指继先传后。
人(rén)者(zhě),谓(wèi)之(zhī)悖(bèi)德(dé)①;不(bú)敬(jìnɡ)其(qí)亲(qīn)而(ér)敬(jìnɡ)他(tā)人(rén)者(zhě),谓(wèi)之(zhī)悖(bèi)礼(lǐ)。以(yǐ)顺(shùn)则(zé)逆(nì),民(mín)无(wú)则(zé)焉(yān)。不(bú)在(zài)于(yú)善(shàn),而(ér)皆(jiē)在(zài)于(yú)凶(xiōnɡ)德(dé),虽(suī)得(dé)之(zhī),君(jūn)子(zǐ)不(bú)贵(ɡuì)②也(yě)。
【注释】
①悖德:违背常识的道理、道德。悖,违背,违反。②不贵:不重视,即鄙视、厌恶。
君(jūn)子(zǐ)则(zé)不(bù)然(rán),言(yán)思(sī)可(kě)道(dào),行(xínɡ)思(sī)可(kě)乐(lè),德(dé)义(yì)可(kě)尊(zūn),作(zuò)事(shì)可(kě)法(fǎ),容(rónɡ)止(zhǐ)可(kě)观(ɡuān),进(jìn)退(tuì)可(kě)度(dù),以(yǐ)临(lín)其(qí)民(mín)。是(shì)以(yǐ)其(qí)民(mín)畏(wèi)而(ér)爱(ài)之(zhī),则(zé)而(ér)象(xiànɡ)①之(zhī)。故(ɡù)能(nénɡ)成(chénɡ)其(qí)德(dé)教(jiào),而(ér)行(xínɡ)其(qí)政(zhènɡ)令(lìnɡ)。《诗(shī)》云(yún):‘淑(shū)②人(rén)君(jūn)子(zǐ),其(qí)仪(yí)不(bú)忒(tè)③。’”
【注释】
①象:模仿,效仿。②淑:美好,善良。③忒:差错。
曾参说:“我冒昧地问,在圣人的德行中,难道没有比孝道更重大的了吗?”
孔子说:“天地万物之中,人最尊贵。人的德行中,没有比孝道更重大的了。而孝道中,没有比敬重父亲更重大的了。对父亲的尊敬,没有比在祭天时以父祖配祀更重大的了。祭天时以父祖先辈配祀,始于周公。当初,周公在郊野祭天的时候,把始祖后稷与天帝配祭;在明堂祭祀,又把父亲文王与天帝配祭。因为他这样做,所以全国各地诸侯能够恪尽职守,前来助祭。可见圣人的德行,又有什么能超出孝道之上的呢?因为子女对父母的敬爱,在年幼时依偎在父母膝下就产生了,待逐渐长大成人,则一天比一天更懂得对父母的爱敬。圣人就是依据这种子女对父母尊敬的天性,教导人们对父母孝敬;又因为子女对父母天生的亲情,教导他们爱的道理。圣人的教化,之所以不必严厉推行就能成功,圣人对国家的管理,不必施以严厉的手段就可以治理好,因为他们因循的是最为根本的孝道。父子间的亲情,是人类天生的本性,也体现了君臣之间的义理。父母生子,延续宗族的生命,所以做儿子的,没有比这更重大的了。父亲对于儿子,兼具君王和父亲的双重身份,既有为父的亲情,又有为君的尊严,父子关系的厚重,没有任何关系能够超越。所以那种不敬爱自己的父母却去亲爱别人的行为,叫违背道德;那种不尊敬自己的父母而尊敬别人的行为,叫做违背礼法。君主推行政教,应当顺从人性,敬爱父母,现在却偏要逆天理而行,人民就无从效法。不在行善上下功夫,相反要行恶,也许能一时得志,但那是君子所鄙视的。君子就不是这样的,其言谈考虑到要让人民称道奉行;其作为一定想到可以给人民带来欢乐;其品德能使人民尊敬;其行为可使人民效法;其仪容都合乎规矩,让人无可挑剔;其进退都不越礼违法,成为人民的楷模。如此治理国家、统治百姓,民众敬畏而爱戴他,仿效而取法他,所以君子能够成就其德治教化,顺利地推行他的政令。就如《诗经》上所说:‘善人君子,崇尚礼仪;言行如一,毫无差池。’”