季氏篇第十六
【原文】
季氏将伐颛臾[1]。冉有、季路见于孔子[2],曰:“季氏将有事于颛臾。”孔子曰:“求!无乃尔是过与[3]?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主[4],且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为[5]?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰[6]:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣[7]?且尔言过矣。虎兕出于柙[8],龟玉毁于椟中,是谁之过与?”
冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费[9]。今不取,后世必为子孙忧。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安[10]。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服,而不能来也;邦分崩离析,而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也[11]。”
【注解】
[1]颛(zhuān)臾(yú):鲁国的附属国,在今山东省费县西。[2]见于:被接见。[3]无乃:岂不是。尔是过:责备你。“过”用作动词,表示责备。“是”用于颠倒动宾之间,无义。[4]东蒙主:东蒙,蒙山。主,主持祭祀的人。[5]为:用于句末的语气词。这里表诘问语气。[6]周任:人名,周代史官。[7]相(xiàng):搀扶盲人的人叫相,这里是辅助的意思。[8]兕(sì):雌性犀牛。[9]费:季氏的采邑。[10]不患寡而患不均,不患贫而患不安:当作“不患贫而患不均,不患寡而患不安”。据俞樾《群经平议》。[11]萧墙:照壁屏风,指宫廷之内。
【译文】
季氏准备攻打颛臾。冉有、子路去拜见孔子,说:“季氏准备对颛臾用兵了。”孔子说:“冉求!难道不是你的过错吗?颛臾,以前先王让它主持东蒙山的祭祀,而且它在鲁国的疆域之内,是国家的臣属,为什么要攻打它呢?”冉有说:“季孙大夫想去攻打,我们两人都不同意。”孔子说:“冉求!周任说过:‘根据自己的才力去担任职务,不能胜任的就辞职不干。’盲人遇到了危险不去扶持,跌倒了不去搀扶,那还用辅助的人干什么呢?而且你的话说错了。老虎、犀牛从笼子里跑出来,龟甲和美玉在匣子里被毁坏了,是谁的过错呢?”
冉有说:“现在颛臾,城墙坚固,而且离季氏的采邑费地很近。现在不攻占它,将来一定会成为子孙的祸患。”孔子说:“冉求!君子痛恨那些不说自己想那样做却一定要另找借口的人。我听说,对于诸侯和大夫,不怕贫穷而怕财富不均;不怕人口少而怕不安定。因为财富均衡就没有贫穷,和睦团结就不觉得人口少,境内安定就不会有倾覆的危险。像这样做,远方的人还不归服,那就再修仁义礼乐的政教来招致他们。他们来归服了,就让他们安心生活。现在,仲由和冉求你们辅佐季孙,远方的人不归服却又不能招致他们;国家分崩离析却不能保全守住;反而谋划在国内动用武力。我恐怕季孙的忧患不在颛臾,而在他自己的宫墙之内呢。”
【原文】
孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣[1];自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命[2],三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”
【注解】
[1]希:少。[2]陪臣:大夫的家臣。
【译文】
孔子说:“天下政治清明,制礼作乐以及出兵征伐的命令都由天子下达;天下政治混乱,制礼作乐以及出兵征伐的命令都由诸侯下达。政令由诸侯下达,大概延续到十代就很少有不丧失的;政令由大夫下达,延续五代后就很少有不丧失的;大夫的家臣把持国家政权,延续到三代就很少有不丧失的。天下政治清明,国家的政权就不会掌握在大夫手中;天下政治清明,普通百姓就不会议论朝政了。”
【原文】
孔子曰:“禄之去公室五世矣[1],政逮于大夫四世矣[2],故夫三桓之子孙微矣。”
【注解】
[1]禄:俸禄,这里指政权。公室:诸侯的家族。[2]逮(dài):及。四世:指季孙氏文子、武子、平子、桓子四世。
【译文】
孔子说:“国家政权离开了鲁国公室已经五代了,政权落到大夫手中已经四代了,所以鲁桓公的三家子孙都衰微了。”
【原文】
孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅[1],友多闻,益矣。友便辟[2],友善柔,友便佞[3],损矣。”
【注解】
[1]谅:诚信。[2]便(pián)辟:逢迎谄媚。[3]便(pián)佞:用花言巧语取悦人。
【译文】
孔子说:“有益的朋友有三种,有害的朋友有三种。同正直的人交友,同诚信的人交友,同见闻广博的人交友,是有益的。同逢迎谄媚的人交友,同表面柔顺而内心奸诈的人交友,同花言巧语的人交友,是有害的。”