宪问篇第十四
【原文】
子曰:“士而怀居[1],不足以为士矣。”
【注解】
[1]怀居:留恋家室的安逸。怀,思念,留恋。居,家居。
【译文】
孔子说:“士人如果留恋安逸的生活,就不足以做士人了。”
【原文】
子曰:“邦有道,危言危行[1];邦无道,危行言孙[2]。”
【注解】
[1]危:直,正直。[2]孙(xùn):通“逊”。
【译文】
孔子说:“国家政治清明时,言语正直,行为正直;国家政治黑暗时,行为也要正直,但言语应谦逊谨慎。”
【原文】
子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
【译文】
孔子说:“有德的人一定有好的言论,但有好言论的人不一定有德。仁人一定勇敢,但勇敢的人不一定有仁德。”
【原文】
子路曰:“桓公杀公子纠[1],召忽死之,管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯[2],不以兵车,管仲之力也!如其仁[3]!如其仁!”
【注解】
[1]公子纠:齐桓公的哥哥。齐桓公曾与其争位,杀掉了他。[2]九合诸侯:指齐桓公多次召集诸侯盟会。[3]如:乃,就。
【译文】
子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽自杀以殉,但管仲却没有死。”接着又说:“管仲是不仁吧?”孔子说:“桓公多次召集各诸侯国盟会,不用武力,都是管仲出的力。这就是他的仁德!这就是他的仁德!”
【原文】
子曰:“古之学者为己,今之学者为人。”
【译文】
孔子说:“古代学者学习是为了充实提高自己,现在的学者学习是为了做给别人看。”
【原文】
子曰:“不在其位,不谋其政[1]。”曾子曰:“君子思不出其位。”
【注解】
[1]这两句重出,见《泰伯篇第八》。
【译文】
孔子说:“不在那个职位上,就不去谋划那个职位上的政事。”曾子说:“君子所思虑的不越出他的职权范围。”
【原文】
子曰:“君子耻其言而过其行[1]。”
【注解】
[1]而:用法同“之”。
【译文】
孔子说:“君子把说得多做得少视为可耻。”
【原文】
子曰:“君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也。”
【译文】
孔子说:“君子所遵循的三个方面,我都没能做到:仁德的人不忧愁,智慧的人不迷惑,勇敢的人不惧怕。”子贡说道:“这是老师对自己的描述。”
【原文】
子贡方人[1],子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。”
【注解】
[1]方人:讥评、诽谤别人。
【译文】
子贡议论别人。孔子说:“你端木赐就什么都好吗?我就没有这种闲暇。”
【原文】
子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
【译文】
孔子说:“不担心别人不知道自己,只担心自己没有能力。”
【原文】
子曰:“骥不称其力[1],称其德也。”
【注解】
[1]骥:千里马。
【译文】
孔子说:“对于千里马不是称赞它的力气,而是要称赞它的品德。”
【原文】
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
【译文】
有人说:“用恩德来回报怨恨,怎么样?”孔子说:“那用什么来回报恩德呢?用正直来回报怨恨,用恩德来回报恩德。”
【原文】
子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人[1],下学而上达。知我者其天乎[2]!”
【注解】
[1]尤:责怪。[2]其:前句中“其”字是用于句中的助词,无义。本句中“其”字用于拟议不定,可以译为“大概”或“恐怕”。
【译文】
孔子说:“没有人了解我啊!”子贡说:“为什么没有人了解您呢?”孔子说:“不埋怨天,不责备人,下学人事而上达天命。了解我的大概只有天吧!”
【原文】
子曰:“贤者辟世[1],其次辟地,其次辟色,其次辟言。”子曰:“作者七人矣[2]。”
【注解】
[1]辟(bì):通“避”,逃避。[2]七人:即伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。
【译文】
孔子说:“贤人逃避恶浊乱世而隐居,其次是择地方而住,再其次是避开不好的脸色,最后是避开恶言。”孔子说:“这样做的人有七位了。”
【原文】
子路宿于石门[1]。晨门曰[2]:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”
【注解】
[1]石门:地名,鲁国都城的外门。[2]晨门:早上看守城门的人。
【译文】
子路在石门住了一夜。早上守城门的人说:“从哪儿来?”子路说:“从孔子家来。”守门人说:“就是那位知道做不成却还要做的人吗?”
【原文】
子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者[1],曰:“有心哉,击磬乎!”既而曰:“鄙哉,硁硁乎[2]!莫己知也,斯己而已矣[3]。深则厉,浅则揭[4]。”子曰:“果哉!末之难矣[5]。”
【注解】
[1]蒉(kuì):土筐。[2]硁(kēng)硁:抑而不扬的击磬声。[3]斯己而已矣:就相信自己罢了。[4]深则厉,浅则揭:穿着衣服涉水叫厉,提起衣襟涉水叫揭。这两句是《诗经·卫风·匏有苦叶》中的诗句。这里用来比喻处世也要审时度势,知道深浅。[5]末:无。难:责问。
【译文】
孔子在卫国,一次正在击磬,有一个挑着筐的人经过孔子门前,说:“这个磬击打得有深意啊!”过了一会儿又说:“真可鄙呀,磬声硁硁的,没有人知道自己,就自己作罢好了。水深就索性穿着衣服趟过去,水浅就撩起衣服走过去。”孔子说:“说得真果断啊!真这样的话,就没有什么难的了。”
【原文】
子张曰:“《书》云:‘高宗谅阴[1],三年不言。’何谓也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨[2],百官总己以听于冢宰三年[3]。”
【注解】
[1]高宗:殷高宗武丁,是商朝中兴的贤王。谅阴:古时天子守丧之称。[2]薨(hōng):古时诸侯或大官死叫薨。[3]冢宰:官名。听于冢宰是说百官都听命于冢宰。
【译文】
子张说:“《尚书》上说:‘殷高宗守丧,三年不谈政事。’这是什么意思?”孔子说:“不只是殷高宗,古人都是这样。国君死了,所有官员都各司其职,听从冢宰的命令长达三年。”