八佾篇第三
【原文】
孔子谓季氏[1],“八佾舞于庭[2],是可忍也[3],孰不可忍也?”
【注解】
[1]季氏:季孙氏,鲁国大夫。[2]八佾(yì):古代奏乐舞蹈,每行八人,称为一佾。天子可用八佾,即六十四人;诸侯六佾,四十八人;大夫四佾,三十二人。季氏应该用四佾。[3]忍:忍心,狠心。
【译文】
孔子谈到季孙氏时说:“他用天子才能用的八佾在庭院中奏乐舞蹈,这样的事都狠心做得出来,还有什么事不能狠心做出来呢?”
【原文】
三家者以《雍》彻[1]。子曰:“‘相维辟公,天子穆穆[2]’,奚取于三家之堂?”
【注解】
[1]三家:鲁国当政的三家大夫孟孙、叔孙、季孙。《雍》:《诗经·周颂》中的一篇,为周天子举行祭礼后撤去祭品、祭器时所唱的诗。彻:同“撤”,古代祭礼完毕后撤祭馔,乐人唱诗以娱神。[2]“相维辟公,天子穆穆”两句:诸侯都在助祭,天子恭敬地主祭。见《雍》诗。相(xiàng),助祭的人。维,用于句中的助词,可以译为“是”。辟(bì)公,诸侯。穆穆,庄严肃穆。
【译文】
孟孙、叔孙和季孙三家祭祖时,唱着《雍》这首诗歌来撤除祭品。孔子说:“《雍》诗说的‘诸侯都来助祭,天子恭敬地主祭’怎么能用在三家大夫的庙堂上呢?”
【原文】
子曰:“人而不仁,如礼何[1]?人而不仁,如乐何?”
【注解】
[1]如礼何:怎样对待礼仪制度。
【译文】
孔子说:“做人如果没有仁德,怎么对待礼仪制度呢?做人如果没有仁德,怎么对待音乐呢?”
【原文】
子夏问曰:“‘巧笑倩兮[1],美目盼兮[2],素以为绚兮[3]’。何谓也?”子曰:“绘事后素。”曰:“礼后乎?”子曰:“起予者商也[4]!始可与言《诗》已矣。”
【注解】
[1]倩:笑容美好。[2]盼:眼睛黑白分明。[3]绚(xuàn):有文采。这三句诗前两句见《诗·卫风·硕人》,第三句可能是逸诗。[4]起:阐明。
【译文】
子夏问道:“‘轻盈的笑脸多美呀,黑白分明的眼睛多媚呀,好像在洁白的质地上画着美丽的图案呀。’这几句诗是什么意思呢?”孔子说:“先有白色底子,然后在上面画画。”子夏说:“这么说礼仪是在有了仁德之心之后才产生的了?”孔子说:“能够发挥我的思想的是卜商啊!可以开始和你谈论《诗经》了。”
【原文】
子贡欲去告朔之饩羊[1]。子曰:“赐也!尔爱其羊,我爱其礼。”
【注解】
[1]去:去掉,废除。告朔之饩(xì)羊:告朔,朔为每月的第一天。周天子于每年秋冬之交向诸侯颁布来年的历书,历书包括指明有无闰月、每月的朔日是哪一天,这就叫“告朔”。诸侯接受历书后,藏于祖庙。每逢初一,便杀一头羊祭于庙。羊杀而不烹叫“饩”(烹熟则叫“飨”)。告朔饩羊是古代一种祭礼制度。
【译文】
子贡想把每月初一告祭祖庙的羊废去不用。孔子说:“赐呀!你爱惜那只羊,我则爱惜那种礼。”
【原文】
子曰:“事君尽礼,人以为谄也。”
【译文】
孔子说:“按照礼节去侍奉君主,别人却认为这是在讨好君主哩。”
【原文】
定公问[1]:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”
【注解】
[1]定公:鲁国国君,姓姬名宋,“定”是谥号。
【译文】
鲁定公问:“国君役使臣子,臣子服侍君主,各应该怎么做?”孔子答道:“君主应该按照礼节役使臣子,臣子应该用忠心来服侍君主。”
【原文】
子曰:“《关雎》乐而不淫[1],哀而不伤。”
【注解】
[1]《关雎(jū)》:《诗经》中的第一篇。
【译文】
孔子说:“《关雎》这首诗快乐而不放荡,悲哀而不悲伤。”
【原文】
哀公问社于宰我[1]。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗。”子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”
【注解】
[1]社:土地神,祭祀土神的庙也称社。宰我:名予,字子我,孔子的学生。
【译文】
鲁哀公问宰我,做土地神的神位应该用什么木料。宰我回答说:“夏代人用松木,殷代人用柏木,周代人用栗木,目的是使百姓战战栗栗。”孔子听到这些话,告诫宰我说:“已经过去的事不用解释了,已经完成的事不要再劝谏了,已过去的事也不要再追究了。”
【原文】
子曰:“管仲之器小哉[1]!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归[2],官事不摄[3],焉得俭?”“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门[4],管氏亦树塞门。邦君为两君之好,有反坫[5],管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”
【注解】
[1]管仲:名夷吾,齐桓公时的宰相,辅助齐桓公成为诸侯的霸主。[2]三归:三处豪华的公馆。[3]摄:兼任。[4]树:树立。塞门:在大门口筑的一道短墙,以别内外,相当于屏风、照壁等。[5]反坫(diàn):古代君主招待别国国君时,放置献过酒的空杯子的土台。
【译文】
孔子说:“管仲的器量太小啦!”有人问:“管仲节俭吗?”孔子说:“管仲有三处豪华的公馆,他手下的人从不兼职,怎么能称得上节俭呢?”“那么管仲懂礼仪吗?”孔子说:“国君在宫门前立了一道影壁,管仲也在自家门口立了影壁;国君设宴招待别国君主、举行友好会见时,在堂上设有放置空酒杯的土台,管仲宴客也就有这样的土台。如果说管仲知礼,那还有谁不知礼呢?”
【原文】
子语鲁大师乐[1],曰:“乐其可知也:始作,翕如也[2];从之[3],纯如也[4],皦如也[5],绎如也[6],以成[7]。”
【注解】
[1]语(yù):告诉,作动词用。大(tài)师:太师,乐官名。[2]翕(xī):意为合,聚,协调。[3]从(zòng):
放纵,展开。[4]纯:美好、和谐。[5]曒(jiǎo):音节分明。[6]绎:连续不断。[7]以成:以之而成,即以从之纯如、曒如、绎如三者而成。
【译文】
孔子给鲁国乐官讲奏乐过程:“奏乐过程是可以了解的:开始演奏时,各种乐器合奏,声音宏亮而优美,听众随着乐声响起而为之振奋;乐曲展开后美好而和谐,节奏分明,连续不断,如流水绵绵流淌,直至演奏结束。”
【原文】
仪封人请见[1],曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之[2]。出曰:“二三子何患于丧乎[3]?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎[4]。”
【注解】
[1]仪:地名。封人:镇守边疆的小官。请见:请求会见孔子。[2]从者:随从之人。见之:让他被接见。[3]二三子:你们这些人。患:忧愁,担心。丧(sàng):失掉官位。[4]木铎:以木为舌的铜铃,古代用以宣布政教法令。
【译文】
仪地的一个小官请求会见孔子,说:“凡是到这个地方的君子,我没有不求见的。”孔子的学生们领他去见孔子。出来以后,他说:“你们几位为什么担心失去官位呢?天下无道已经很久了,因此上天将以孔夫子为圣人来教化天下。”
【原文】
子谓《韶》[1]:“尽美矣[2],又尽善也[3]。”谓《武》[4]:“尽美矣,未尽善也。”
【注解】
[1]《韶》:相传是舜时的乐曲名。[2]美:指乐曲的声音言。[3]善:指乐曲的内容言。[4]《武》:相传是周武王时的乐曲名。
【译文】
孔子评论《韶》,说:“乐曲美极了,内容也好极了。”评论《武》,说:“乐曲美极了,内容还不是完全好。”
【原文】
子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉!”
【译文】
孔子说:“居于统治地位的人,不能宽宏大量,行礼的时候不恭敬,遭遇丧事时不悲伤哀痛,这个样子,我怎么看得下去呢?”