纳兰词今译(中华聚珍文学丛书)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

减字木兰花

一个少女,与恋人蓦然相逢,既不肯轻易放过这一难得的倾诉衷肠的机会,又怕被人撞见,欲语不语,娇羞之态可掬。这是作者亲身经历的情事,他记下这动人的一幕,心中充满了柔情。


相逢不语,一朵芙蓉着秋雨。[1]

小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘。[2]


待将低唤,直为凝情恐人见。[3]

欲诉幽怀,转过回阑叩玉钗。[4]

【今译】

对面相逢,她默不作声,

像刚被秋雨淋过的荷花一样娇俏。

脸颊上泛起了淡淡的红潮,

转头一瞥,鬟心的凤翘斜着滑了开去。


她含情脉脉正要低唤,

又怕钟情的样子被旁人窥见而不敢发声。

还是想一诉衷情,她转过回栏时

又特意取下玉钗敲出声响,示意让人跟上。

【注释】

[1]“相逢”二句 芙蓉:荷花的别称,古人每用以比喻美女之面。如《西京杂记》言卓文君“脸际常若芙蓉”,白居易《长恨歌》亦以“芙蓉如面柳如眉”来形容杨贵妃。着:附着,附上。

[2]“小晕”二句 晕:这里用作动词,是泛起的意思。凤翘:一种凤状首饰,插戴于发前。周邦彦《南乡子·拨燕巢》词:“不道有人潜看着,从教,掉下鬟心与凤翘。”

[3]“直为”句 直:只不过、只是。凝情:钟情。

[4]“欲诉”二句 幽怀:深深的情怀,衷情。回阑:曲折的栏杆。叩:敲。

按:上二句写欲语而终未语,此二句写不语而又欲语,刻画旧时恋爱中少女的情状,栩栩如生。