第二场 格洛斯特伯爵城堡中的厅堂
埃德蒙持信上。
埃德蒙 大自然,你是我的女神,我愿意在你的法律之前俯首听命。为什么我要受世俗的排挤,让世人的歧视剥夺我的应享的权利,只因为我比一个哥哥迟生了一年或是十四个月?为什么他们要叫我私生子?为什么我比人家卑贱?我的壮健的体格,我的慷慨的精神,我的端正的容貌,哪一点比不上正经夫人的公子?为什么他们要给我加上庶出、贱种、私生子的恶名?贱种,贱种,贱种?难道在热烈兴奋的奸情里生下的孩子,倒不及拥着一个毫无欢趣的老婆,在半睡半醒之间制造出来的那一批蠢货?好,合法的埃德加,我一定要得到你的土地;我们的父亲喜欢他的私生子埃德蒙,正像他喜欢他的合法的嫡子一样。好听的名词,“合法”!好,我的合法的哥哥,要是这封信发生效力,我的计策能够成功,瞧着吧,庶出的埃德蒙将要把合法的嫡子罩在他的下面——那时候我可要扬眉吐气啦。神啊,帮助帮助私生子吧!
格洛斯特上。
格洛斯特 肯特就这样被放逐了!法兰西王盛怒而去;王上昨晚又走了!他的权力全部交出,依靠他的女儿过活!这些事情都在匆促中决定,不曾经过丝毫的考虑!埃德蒙,怎么样!有什么消息?
埃德蒙 禀父亲,没有什么消息。(藏信)
格洛斯特 你为什么急急忙忙地把那封信藏起来?
埃德蒙 我不知道有什么消息,父亲。
格洛斯特 你读的是什么信?
埃德蒙 没有什么,父亲。
格洛斯特 没有什么?那么你为什么慌慌张张地把它塞进你的衣袋里去?既然没有什么,何必藏起来?来,给我看,要是那上面没有什么话,我也可以不用戴眼镜。
埃德蒙 父亲,请您原谅我;这是我哥哥写给我的一封信,我还没有把它读完,照我已经读到的一部分看起来,我想还是不要让您看见的好。
格洛斯特 把信给我。
埃德蒙 不给您看您要恼我,给您看了您又要动怒。哥哥真不应该写出这种话来。
格洛斯特 给我看,给我看。
埃德蒙 我希望哥哥写这封信是有他的理由的,他不过要试试我的德行。
格洛斯特(读信)“这一种尊敬老年人的政策,使我们在年轻的时候不能享受生命的欢乐;我们的财产不能由我们自己处分,等到年纪老了,这些财产对我们也失去了用处。我开始觉得老年人的专制,实在是一种荒谬愚蠢的束缚;他们没有权力压迫我们,是我们自己容忍他们的压迫。来跟我讨论讨论这一个问题吧。要是我们的父亲在我把他惊醒之前,一直好好睡着,你就可以永远享受他的一半的收入,并且将要为你的哥哥所喜爱。埃德加。”——哼!阴谋!“要是我们的父亲在我把他惊醒之前,一直好好睡着,你就可以享受他的一半的收入。”我的儿子埃德加!他会有这样的心思,写这样的信吗?这封信是什么时候到你手里的?谁把它送给你的?
埃德蒙 它不是什么人送给我的,父亲;这正是他狡猾的地方;我看见它塞在我的房间的窗眼里。
格洛斯特 你认识这笔迹是你哥哥的吗?
埃德蒙 父亲,要是这信里所写的都是很好的话,我敢发誓这是他的笔迹;可是那上面写的既然是这种话,我但愿不是他写的。
格洛斯特 这是他的笔迹。
埃德蒙 笔迹确是他的,父亲;可是我希望这种话不是出于他的真心。
格洛斯特 他以前有没有用这一类话试探过你?
埃德蒙 没有,父亲;可是我常常听见他说,儿子成年以后,父亲要是已经衰老,他应该受儿子的监护,把他的财产交给他的儿子掌管。
格洛斯特 啊,混蛋!混蛋!正是他在这信里所表示的意思!可恶的混蛋!不孝的畜生!禽兽不如的东西!去,把他找来;我要依法惩办他。可恶的混蛋!他在哪儿?
埃德蒙 我不大知道,父亲。照我的意思,您在没有得到可靠的证据,证明哥哥确有这种意思以前,最好暂时收收您的怒气;因为要是您立刻就对他采取激烈的手段,万一事情出于误会,那不但大大妨害了您的名誉,而且他对于您的孝心,也要从此动摇了!我敢拿我的生命为他作保,他写这封信的用意,不过是试探试探我对您的孝心,并没有其他危险的目的。
格洛斯特 你以为是这样的吗?
埃德蒙 您要是认为可以的话,让我把您安置在一个隐僻的地方,从那个地方您可以听到我们两人谈论这件事情,用您自己的耳朵得到一个真凭实据;事不宜迟,今天晚上就可以一试。
格洛斯特 他不会是这样一个大逆不道的禽兽——
埃德蒙 他断不会是这样的人。
格洛斯特 对待他的父亲,这样全心全意疼爱他的父亲。天地良心!我从来没有亏待过他,他却这样对我。埃德蒙,找他出来;探探他究竟居心何在;你尽管照你自己的意思随机应付。我愿意放弃我的地位和财产,把这一件事情调查明白。
埃德蒙 父亲,我立刻就去找他,用最适当的方法探明这回事情,然后再来告诉您知道。
格洛斯特 最近这一些日食月食果然不是好兆;虽然人们凭着天赋的智慧,可以对它们作种种合理的解释,可是接踵而来的天灾人祸,却不能否认是上天对人们所施的惩罚。亲爱的人互相疏远,朋友变为陌路,兄弟化成仇雠;城市里有暴动,国家发生内乱,宫廷之内潜藏着逆谋,父不父,子不子,纲常伦纪完全破灭。我这畜生也是上应天数;有他这样逆亲犯上的儿子,也就有像我们王上一样不慈不爱的父亲。我们最好的日子已经过去;现在只有一些阴谋,欺诈,叛逆,纷乱,追随在我们的背后,把我们赶下坟墓里去。埃德蒙,去把这畜生查个明白;那对你不会有什么妨害的;你只要自己留心一点儿就是了。——忠心的肯特又放逐了!他的罪名是正直!怪事,怪事!(下)
埃德蒙 人们最爱用这一种愚蠢思想来欺骗自己,往往当我们因为自己行为不慎而遭逢不幸的时候,我们就会把我们的灾祸归咎于日月星辰,好像我们做恶人也是命运注定,做傻瓜也是出于上天的旨意,做无赖、做盗贼、做叛徒,都是受到天体运行的影响,酗酒、造谣、奸淫,都有一颗什么星在那儿主持操纵,我们无论干什么罪恶的行为,全都是因为有一种超自然的力量在冥冥之中驱策着我们。明明自己跟人家通奸,却把他的好色的天性归咎到一颗星的身上,真是绝妙的推诿!我的父亲跟我的母亲在巨龙星的尾巴底下交媾,我又是在大熊星底下出世,所以我就是个粗暴而好色的家伙。嘿!即使当我的父母苟合成奸的时候,有一颗最贞洁的处女星在天空眨眼睛,我也绝不会换个样子的。埃德加——
埃德加上。
埃德蒙 一说起他,他就来了,正像旧式喜剧里的大团圆一样;我现在必须装出一副忧愁煞人的样子,像疯子一般长吁短叹。唉!这些日食月食果然预兆着人世的纷争!法——索——拉——咪。
埃德加 啊,埃德蒙兄弟!你在沉思些什么?
埃德蒙 哥哥,我正在想前天读到的一篇预言,说是在这些日食月食之后,将要发生些什么事情。
埃德加 你让这些东西烦扰你的精神吗?
埃德蒙 告诉你,他所预言的事情,果然不幸被他说中了;什么父子的乖离、死亡、饥荒、友谊的毁灭、国家的分裂、对于国王和贵族的恫吓和诅咒、无谓的猜疑、朋友的放逐、军队的瓦解、婚姻的破坏,还有许许多多我所不知道的事情。
埃德加 你什么时候相信起星象之学来?
埃德蒙 来,来,你最近一次看见父亲在什么时候?
埃德加 昨天晚上。
埃德蒙 你跟他说过话没有?
埃德加 嗯,我们谈了两个钟头。
埃德蒙 你们分别的时候,没有闹什么意见吗?你在他的辞色之间,不觉得他对你有点儿恼怒吗?埃德加一点儿没有。
埃德蒙 想想看你在什么地方得罪了他;听我的劝告,暂时避开一下,等他的怒气平息下来再说,现在他正在大发雷霆,恨不得一口咬下你的肉来呢。
埃德加 哪一个坏东西搬弄是非?
埃德蒙 我也怕有什么人在暗中离间。请你千万忍耐忍耐,不要碰在他的火性上;现在你还是跟我到我的地方去,我可以想法让你躲起来听听他老人家怎么说。去吧;这是我的钥匙。你要是在外面走动的话,最好身边带些武器。
埃德加 带些武器,弟弟!
埃德蒙 哥哥,我这样劝告你都是为了你的好处;带些武器在身边吧;要是没有人在暗算你,就算我不是个好人。我已经把我所看到听到的事情都告诉你了;可是实际的情形,却比我的话更要严重可怕得多哩。请你赶快去吧。
埃德加 我不久就可以听到你的消息吗?
埃德蒙 我在这件事情上总是竭力帮你的忙就是了。(埃德加下)一个轻信的父亲,一个忠厚的哥哥,他自己从不会算计别人,所以也不疑心别人算计他;对付他们这样老实的傻瓜,我的奸计是绰绰有余的。该怎么下手,我已经想好了。饶你出身高贵,斗不过我足智多谋,夺到了这一份家私,我的志愿方酬。(下)