上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
翻译者平民化
[师]要使翻译平常化,首先英语学习者要改变看法,不畏惧翻译,不认为翻译者高不可攀,要让“我也可以做翻译”成为自己的信念。
[生]这不是好高骛远吧?
[师]这样说是战略上藐视敌人,若真要自己动手做翻译,还是要高度重视,勤奋学习。但我们首先要克服恐惧翻译的心理,大胆地去迎接这个挑战,这样关键的第一步就迈出去了。不过,光说不练不行,一定要拿起笔来,真刀真枪地干。大量的翻译实践和练习是迈向成功目标的必由之路。
[生]我以前总觉得,懂英语就自然懂翻译,后来发现完全不是这么回事。
[师]“懂英语就懂翻译”的想法又走到另一个极端,认为翻译容易,无需大量练习和经验积累,到时自然会,这也是典型的认识误区,无数学生的失败经历就是最好的证明。现在虽然很多教师和专业工作者已经端正了这方面的认识,但在行动上仍然滞后。看看我们的课程设置,还有同学们平时学习英语的模式,不难明白,我们应该赶快改正现行的做法,改变教学模式,真正将翻译融合进我们的各门课程中去,让学生有大量机会学翻译,练翻译。一切学习围绕翻译进行,很快你们就会发现,你们的进步是扎扎实实的、是牢固的,不像以前那么茫然、虚幻,那么叫人纠结。另外,用了译学法,真正走上通过翻译学英语的路子,你们的学习目标会更集中,任务感会更强,会感觉有事可做了,有方向、有目标了。