汉英对比与英语学习
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

树立对比意识

[生]什么是对比意识?

[师]所谓意识,就是对某一问题的重视程度。我们这里说的对比意识就是对英汉对比的重视程度。我们学习英语、使用英语时,永远不要忘了进行英汉的对比。要时时想着对比,时时进行对比,这样就可以说树立了对比意识。

[生]难道每学习一句英语都要进行对比吗?

[师]可以这样说。咱们做个实验。我这里有一本《走遍美国》,咱们就看看非常简单的第一课的头几句话:

Richard:Excuse me.My name is Richard Steward.I’m a photographer.May I take a picture of you and your little boy?

理查德:打扰了。我名字叫理查德·斯图尔德,是一名摄影师。我能给你和你的儿子拍张照片吗?

Mrs.Vann:What’s it for?

范恩夫人:拍照片干什么用啊?

Richard:It’s for a book.

理查德:用来编一本书。

Mrs.Vann:You’re writing a book?

范恩夫人:你在写书吗?

Richard:It’s a book of pictures.I call it Family Album, U.S.A.

理查德:是一本画册,名字叫《走遍美国》。

Mrs.Vann:Oh, that’s a nice idea.Well, it’s fine if you take our picture.I’m Martha Vann.

范恩夫人:噢,这想法不错。好吧,我同意你给我们拍照。我叫马莎·范恩。

Richard:Thank you.I appreciate your help.

理查德:谢谢你,谢谢你的帮助。

[师]你首先看看这段话的汉语译文怎么样?是不是正确、地道?

[生]我看很好。

[师]英语是地道的英语,汉语是正确的汉语,这样就可以进行对比了。你看每一句英语和它的汉语译文有差别吗?

[生]好像有两句话没有什么差别:It’s a book of pictures.和Thank you.其他则多多少少都有些不同。

[师]要是较真的话,这两句也能找出差别。第一句It’s a book of pictures.中的it汉语省略掉了。另外,book of pictures和“画册”两个词也有词序上的不同。第二句Thank you.后是句号,可汉语“谢谢你”后如果还有其他的话,一般要用逗号。

[生]这也算差异吗?

[师]当然算。假如你说成Thank you, I appreciate your help.那就错了。Thank you.是一个完整句,它后面不能再以逗号引起另一个完整句,这关系到英语逗号的用法。

[生]这真是无一句无差别了。不过有些差别很小,也要注意对比吗?

[师]英汉的差别也是一种知识。知识的积累,绝不能“只打老虎不打苍蝇”,“抓大放小”,要“没大没小”,统统拿下。荀子那句话是怎么说的?“不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。”

[生]就是说要积少成多。

[师]没有小知识也就没有大知识。比如,My name is……,译成惯用的汉语说法是“我名字叫……”这里差别看上去不大,可如果不注意的话,有人就会说成My name is called……,这就错了。另外,说这些差别小,是因为你的英语水平已经达到一定程度,你对它们已经比较熟悉,也已经知道英语该怎样正确地表达了。可对水平不高的人来说,情况就不一样,他们必须从注意这些小差别开始,逐渐地提高对比意识和对比能力。

[生]我还是有点儿不明白,提高对比意识和对比能力为了什么呢?