一
本節討論釋義方面的問題。
(一)整理者已作了注釋,但不够到位和準確
裘褐
帗帴裘褐,幋袍。(北大簡《蒼頡篇》第85頁,簡一七)
整理者注釋(第73頁):“裘,皮衣。”“褐,《説文》:‘編枲襪。一曰粗衣。从衣,曷聲。’……典籍中多用以稱粗衣。《孟子·滕文公上》:‘許子衣褐。’趙岐注:‘以毳織之,若今之馬衣也。或曰褐,枲衣也。一曰粗布衣也。’”
按:整理者把“裘褐”分釋爲“皮衣”和“粗衣”,其中對“裘”的解釋是有根據的:《説文》裘部:“裘,皮衣也。从衣,求聲。”但從實際情況看,則稍顯籠統,不够妥切。
“裘、褐”連用,關鍵在於對“裘”的解釋。裘,可指細軟、輕便保暖之優質皮衣,所謂“輕裘”是也;也可指粗糙、簡陋之獸毛衣服,籠統地以“皮衣”作釋,則不知爲何會與質地簡陋的“褐”連言,啟人疑竇。本例“裘褐”應指貧賤者的服裝,地位較低下者的服飾,質地簡樸粗陋。
具體來看,裘的原料是獸皮,本來就有質地、等級的差别。黄金貴(第492頁)指出:“上古之裘,以狐裘,尤其狐白裘最名貴。其次爲狐黄裘、狐青裘,再次爲麛麑裘、虎裘、貉裘、狼裘,最下是犬羊之裘。”“裘褐”之“裘”當即犬羊之裘,數裘中最低檔的皮毛,簡陋易得,貧窮者藉以擋風禦寒。
褐,《戰國策·楚策三》:“西施衣褐,而天下稱美。”鮑彪注:“褐,粗衣。”慧琳《一切經音義》卷八六“巾褐”條:“《考聲》云:‘褐,麁衣名。’”
要證明北大簡《蒼頡篇》“裘褐”的含義,可從傳世文獻留存的綫索中尋找證據。
《莊子·山木》:“孔子曰:‘善哉!’辭其交游,去其弟子,逃於大澤;衣裘褐,食杼栗。”郭象注:“取於弃人間之好也。”唐成玄英疏:“孔子……於是辭退交游,捨去弟子,離析徒衆,獨逃山澤之中,捐縫掖而服絺裘,弃甘肥而食杼栗。”
這裏的“縫掖”也作“縫腋”,指大袖單衣,古時爲儒者所服。“絺裘”與“縫掖”相對,當指簡易粗鄙的服裝;正像“杼栗”與“甘肥”(美味)相對,“杼栗”亦當爲一般的飯菜,通過兩句對文,即可明了。
從北大簡《蒼頡篇》此句上下文看,“裘褐”前後的“帗、帴、、、幋、袍”,均爲普通服飾,常爲貧賤者所服,亦可作爲旁證注1。因此,“裘褐”就是用質地低劣的獸毛縫製的服飾,爲布衣百姓尤其是貧寒人家的常服。
注1參看整理者對“帗、帴、、、幋、袍”幾字的注釋。
(二)對《蒼頡篇》體例的認識
《蒼頡篇》以收羅單字爲主,有所謂陳述式和羅列式兩種,但也收了部分雙音詞。對這類雙音詞,不能僅僅以單字爲單位各釋字義,而宜結合書面文獻(包括傳世文獻,也包括出土文獻)的用例,視爲雙音組合或雙音詞,加以疏通。
巧亟
勇猛剛毅,便疌巧。(北大簡《蒼頡篇》第71頁,簡四~五)
整理者注釋(第74頁):“巧,《説文》:‘技也。从工,丂聲。’《玉篇》:‘巧,巧技也,好也。’”“,即‘亟’字。《説文》:‘亟,敏疾也。’亦訓‘急’。字通作‘極’。”
按:《英藏未刊·倉頡篇》兩處均作“便接巧亟”。《阜陽漢簡·倉頡篇》則僅存“亟”字。
從文例看,這裏相鄰的8字中,都是兩兩組合成詞:勇猛、剛毅、便疌(捷)、巧亟。若然,則整理者根據《説文》《玉篇》把“巧”釋爲“技”和“巧技”,把“亟”釋爲“敏疾”,分爲二義,似有不當。
“巧”本爲技巧、技藝,引申則有精巧、奇妙義,《莊子·天道》:“覆載天地、刻雕衆形而不爲巧。”郭象注:“巧,爲之妙也。”也有神奇、靈巧義。“巧亟”之“巧”,殆取其靈巧、輕巧義,《銀雀山漢墓竹簡·孫臏兵法·篡卒》:“其巧在於勢。”《淮南子·詮言》:“故以巧鬭力者,始於陽,常卒於陰。”《荀子·性惡》:“齊給便敏而無類。”楊倞注:“便,謂輕巧。敏,速也。”
亟,整理者釋爲“敏疾”,是。《説文》:“亟,敏疾也。从人从口从又从二。”《爾雅·釋詁下》:“亟,疾也。”邢疏:“皆謂急疾也。”當即迅疾、快速之義。故“巧亟”係近義連文。
春秋、戰國等早期文獻中,未見“巧亟(極)”,現今見到的較早用例有:
淩驚波以高騖,馳駭浪而赴質。加舟徒之巧極,美榜人之閑疾。(《全後漢文》卷九〇王粲《浮淮賦》)
這裏“巧極”形容船夫、划槳者的技藝高强,船行進得很快。後世文獻中,或見表示輕巧、靈便義的“巧極”,與北大簡《蒼頡篇》義近:《列子·湯問》:“穆王始悦而歎曰:‘人之巧,乃可與造化者同功乎?’”張湛注:“至於巧極,則幾乎造化;似或依此言而生此説,而此書既自不爾,所以明此義者,直以巧極思之無方,不可以常理限。”