叶慈诗选(汉英对照)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

树枯枝萎

我高呼当月亮对鸟雀们细声呢喃:

“让田凫和麻鹬爱哪里叫就哪里叫,

我一心盼望你快乐,温柔,同情的语言,

因为路途漫漫无有止处,而我内心空虚彷徨。”

月亮像蜜一样苍白在沉睡的冈上低卧,

而我睡着在寂寞的爱克特格山爱克特格原为丹黯传说中一女神,爱尔兰人以其名名山。溪流水壑。

树木枝丫从不因为冬来天风就枯萎;

树木枝丫枯萎因为我将梦对它说一回。

 

我认识那些林荫小路,女巫们自湖底

深处出现就从那头走过来,戴着珍珠冠,

羊毛纺锤,和她们那种秘密的笑意;

我知道朦胧月在哪里飘浮,丹黯丹黯神祇,参见41.3注。神族

在哪里跳舞,集结,散开,当光影转凉

在小岛草坪上,他们脚底有白波闪亮。

树木枝丫从不因为冬来天风就枯萎;

树木枝丫枯萎因为我将梦对它说一回。

 

我知道那沉睡的乡野,天鹅绕圈子飞

双双以金锁作对,一边飞一边歌唱。

王与后将翱将翔以浪荡,而就因为

那歌声便快乐,绝望,充满智慧地聋了

又失明,翱翔浪荡直到岁月悠悠流尽,我

知道,麻鹬和田凫在爱克特格山溪流水壑。

树木枝丫从不因为冬来天风就枯萎;

树木枝丫枯萎因为我将梦对它说一回。