第3章 罗密欧与朱丽叶(3)
第二景 街头
[卡普莱,帕里斯伯爵,边走边谈上,后随仆人]
卡普莱 ……可是蒙太古跟我家一样,闹了事,
同样要受王法处分;我想这也不难——
要我们上年纪的人,过太平日子。
帕里斯 你们这两家,都是名门大族,
真可惜,却年深月久,总是有疙瘩。
且说,你老对我的求亲,怎么说呀?
卡普莱 我要说的,也就是早跟你说过的话:
小女来到这人间,还陌生得很呢——
她还没度完十四个春秋和寒暑。
等两个夏天,两度进入了秋凉,
到那时,她也许成熟了,才好做新娘。
帕里斯 比她年轻的,已做了幸福的母亲啦。
卡普莱 很早就凋落的,是那早结果的树木。
大地把我的希望,一个个都吞没了,[7]
只剩下她,我世上惟一的安慰。
好帕里斯,去向她求爱吧,得到了她的心,
她愿意了,我的同意还不是现成?
在上门的公子哥儿中,要是她选中你,
我不会不点头;决不说,我可不中意。
今晚上,年常的旧规,我举行酒宴,
邀请一大群男女宾客来叙谈,
你也是我竭诚邀请的一位贵宾,
给宴会添几分光彩,请务必光临。
今晚上,你瞧,在寒舍,从天而降
是人间的灿烂的群星,把黑夜照亮;
精力旺盛的小伙子有多么欢喜——
紧跟着一步一拐的残冬的足迹,
终于盼来了盛装的四月艳阳天;
今宵的舞会上,在蓓蕾初绽的花丛间,
你将会同样的高兴!好好看,好好听,
挑一位最中意的姑娘做你的意中人;
你眼界放宽了,只见一个胜一个,
群芳争妍,小女只好算,聊备一格。
跟我来吧。
(把一份名单交给仆人)
喂,快去吧,脚底下加把劲,
走遍维罗那,把列在名单上的贵宾
一家家都找到,都上门,一个个都邀请——
卡普莱家热诚欢迎大驾光临。
[和帕里斯同下]
仆人(直怔怔地瞧着手里的名单)把列在名单上的贵宾一个个都找到!这名单上写的是:鞋匠用尺去量布,扔个鞋楦头给裁缝;打鱼的拿起画图笔,画图的倒反而张渔网——现在主人派我去把列在名单上的那些个爷们娘们都请到,可是我这辈子别想认得出这张纸上写着的都是些什么名字。我得去请教有学问的人。(瞧见有人过来了)来得正好!
[班伏柳及罗密欧上]
班伏柳 呃,伙计,新火足以把旧火烧完,
同样地,新痛可以减轻那旧苦;
你头晕目眩,索性把身子转一圈,
伤心绝望,用另一种烦恼去消除;
给你的眼睛,另找个新的对象吧——
那以前折磨你的痴情,就会消亡。
罗密欧 你开的药方,有时候倒也管用。
班伏柳 有时候?
罗密欧 当你的小腿擦破了一点皮。
班伏柳 哎哟,罗密欧,你不是疯了吧?
罗密欧 没有疯,可我比疯子给绑得更紧,
禁闭在监狱中,我想要吃的,不给吃!
挨鞭子抽,受折磨——[8]
(向走近来的仆人)下午好,好伙计。
仆人 老天爷,下午好!请教大爷,能念书吗?
罗密欧 会啊,这算是我苦命人的财富了。
仆人 也许你倒是能背着念,可我想请教,
能看着念吗?——一个字一个字地读出来。
罗密欧 会啊,只要字母我认得,又知道了那些字句。
仆人 你倒是实话实说,祝你快乐!
(转身就走)
罗密欧 留步,伙计,我能看着念。(接过名单,朗读)马蒂诺大爷及其夫人和诸位千金,——安塞尔美伯爵及其美貌的令妹,——寡居的维特鲁维奥夫人,——帕拉森西奥大爷及其娇滴滴的令侄女——牟克休及其令弟凡伦丁,——家叔卡普莱及婶母,及堂姐妹,——贤侄女罗瑟琳;莉维霞,——伐伦西奥大爷及其表弟蒂巴特,——鲁西奥及伶俐活泼的海伦娜——
好一群雅士名媛!请他们去哪儿呢?
仆人 把他们请过来呀。
罗密欧 来到哪儿呢,请吃晚饭吗?
仆人 请到咱们家。
罗密欧 谁的家呀?
仆人 咱们东家的家呀。
罗密欧 也真是,我该先问你:你东家是谁?
仆人 现在不用你问,就跟你说了吧。咱们东家是大大
有钱的卡普莱,只要你不是蒙太古家那边的人,请
你也来干一杯吧。祝你快乐!
[嘴里只顾念着一长串名字,下]
班伏柳 就在这卡普莱家年年举行的宴会上,
你那么热恋的罗瑟琳,和维罗那全城的
绝色的美人儿,一齐都来参加了;
你也去吧,睁大你的眼,不要存偏心,
把她那张脸,跟我指你看的比一下,
好叫你明白,你那头天鹅是乌鸦。
罗密欧 我这双一心崇拜神明的眼睛,
竟会把颠倒黑白的谎言相信,
那么让我的泪水变成一把火
(泪水常浇火——浇灭,可从没有过),
活活烧死那异教徒:他归邪弃正![9]
比我的爱更美?太阳在上空看得清:
人间从没有可以跟她比的美人!
班伏柳 唉,你眼里只有她,越看她越好,
因为她独一无二,没有个比较。
要是把你的爱放上了水晶的天平,[10]
另一端是我要指你看的另一位丽人——
宴会上她光彩照人;现在的她呀,
你看得那么美,那时候就要给比下。
罗密欧 去就去吧,不用你指点,东张西望,
只想看我的爱,今晚上大放光芒。
[同下]
第三景 室内
[卡普莱夫人及奶妈上]
夫人 奶妈,我女儿呢,你给我去把她叫来。
奶妈 凭着我十二岁那年的童贞,我发誓,
我叫过她了。喂,小羊儿!喂,小鸟儿,
老天爷!这姑娘哪儿去啦?喂,朱丽叶!
[朱丽叶应声上]
朱丽叶 什么事呀?谁叫我?
奶妈 你的妈。
朱丽叶 妈,我来啦。
有什么吩咐?
夫人 是这么一回事——奶妈,你出去一会儿。
母女俩谈的是知心话——
(她已走近门口)奶妈,你回来吧,
我想起来了,你不妨也听听这回事。
你知道我女儿的年纪也不算小了。
奶妈 可不是,我报得出她哪年哪月哪时生。
夫人 她还不满十四岁呢。
奶妈 拿我十四颗牙齿
来打赌——说也可怜,我只剩了四颗——
她还不满十四岁呢。眼前离收获节[11]
还差几天?
夫人 前后还差半个月光景吧。
奶妈 不前也不后,一年三百六十五天,
来到收获节前一晚,她才满十四岁。
苏珊跟她——老天爷让灵魂都安息吧!——
是同年。唉,苏珊已经升天啦。
这孩子太好啦,我没这福气。我说过,
到了收获节前一晚,她就是十四岁啦——
正是十四岁,哈,我记得清清楚楚,
打从地震到现在,有十一个年头啦,
那时她刚断奶——这事儿我可忘不了——
一年三百六十五天,就在那一天;
我在我的奶头上涂上了苦艾汁,
靠着鸽棚的墙,在坐着晒太阳——
老爷跟太太那时候正在曼图亚——
可不,我脑子还管用呢——正像我说的,
这小东西,吮着我的奶头,她一尝,
尝到了苦艾汁,怎么是一嘴巴苦味儿!
可爱的小傻瓜,气坏了,把奶头摔下了!
一会儿,鸽棚摇摇晃晃了,你放心,
不用它催,我拔脚就赶紧跑了。[12]
眼前一晃,十一年已经过去啦,
那时候,她呀,能够独个儿站起来了——
我的天,已经能摇摇摆摆到处走了——
能奔了,就在前一天,她摔了一跤,
把她的小额头摔破了,那时我那男的——
上帝保佑他吧!他可是个爱说笑的人呀——
把娃娃抱起来,问她道:“嗨,你可是
合扑着摔一跤?你长大了,懂事开窍了,
你就会摔一个仰天跤了,你会吗,朱儿?”
老天爷,这可爱的小东西,说不哭就不哭了,
答应声“嗯”。你看,当初是说笑话,
现在不是给说着了吗!你放心好了,
哪怕我活一千年,也永远忘不了
这笑话;我那男的问:“你会吗,朱儿?”
可爱的小傻瓜,顿时不哭了,应一声“嗯”……
夫人 够了,够了!请你别再往下说了。
奶妈 是,太太。可是呀,真把我笑坏了——
一想到这小东西,不哭了,应一声“嗯”——
可是我一点不瞎说,这小东西额头上
隆起一个块,有小公鸡的“卵”那么大呢,
这一跤跌得好厉害,她哭得好凶啊——
“嗨,”我那男的说,“合扑着摔一跤?
等你长大了,就会摔一个仰天跤了,
你会吗,朱儿?”小东西闭上嘴,应一声“嗯”。
朱丽叶 你也闭上嘴吧,求你啦,奶妈,行吗?
奶妈 不说啦,话已说完啦。上帝保佑你!
你是我喂过奶的最最可爱的傻孩子。
只盼我能活到那一天,你有了姑爷,
我就心满意足了。
夫人 说得好:“姑爷”,这就谈到题目上来了。
跟我说,朱丽叶,好闺女,你觉得好不好?——
假如做娘的替你找个好姑爷。
朱丽叶(低头含羞)
出嫁做新娘,这光荣我还没梦想过呢。
奶妈 光荣!要不是你只有我这个奶妈,
我得说,这聪明是从你奶头吮来的。[13]
夫人 嗳,这婚姻大事,你也得放在心上了。
比你年轻的维罗那的名门闺秀,
都早已做了母亲啦。我算了一下,
在你这个年纪,我已经生下了你——
现在你还是爹娘身边的好闺女。
长话短说吧,英俊的帕里斯想来
向你求婚呢。
奶妈 好一个少年郎,小姐!
小姐,这么个哥儿人人都巴不得——
对,就是蜡人儿也不比他漂亮呀。
夫人 维罗那的夏天开不出这么朵好花。
奶妈 可不,他是花,不假,好算得一朵花!
夫人(问女儿)
你怎么说呀?能爱这一位少爷吗?
今晚在我家的宴会上,你会见到他,
你不妨留神看,瞧瞧他那张脸儿——
造化的杰作啊,真让人心花怒放。
你横看竖挑,也得说,他五官端正,
眉清目秀,那轮廓,那线条,多相称;
把他当一本好书念,有什么读不懂,
他那双眼睛都给你解释个明白。
这是部爱的经典啊——那单身的情郎,
要尽善尽美,就缺少封面做包装。
鱼儿离不开江海,有美好的外表
给美好的内容做封套,才足以自豪。[14]
在众人眼里,这样的书最值得羡慕:
黄金的搭钩把金黄的故事来锁住。[15]
他所有的一切,都和你分享——那多好!
嫁了他,就是个收获,只会多,不会少。
奶妈 少了?才不,是大了——女人给男人弄大了。
(用手势装做大肚子的样子)
夫人 帕里斯爱你,你喜欢吗?——把话明白讲了。
朱丽叶 但愿能喜欢,要是我瞧见了,喜欢上了。
我暂且把我的眼波当作一支箭,
母亲许我射多远我就射多远。
[一仆人上]
仆人 太太,宾客们都来了,宴席要上菜了,老爷有请太太,要小姐快去呢。厨房里在把奶妈咒骂呢,人人都手忙脚乱的。我得赶紧去伺候了。请太太,小姐早些儿来吧。
夫人 这就去。
[仆人下]
朱丽叶,伯爵盼着见你的面。
奶妈 去吧,孩子,让欢乐的黑夜接上了白天。
[同下]
第四景 街道
[罗密欧、牟克休、班伏柳、五六个
戴面罩的人、持火把的同上]
罗密欧 我们来这段开场白,客气一番吧,
还是不用打招呼,闯进去就得了?
班伏柳 现在已不兴先来一番客套话了。
我们用不到那扎没眼睛的丘比特
拿一张靼鞑人的画弓,像个稻草人,
吓坏了太太小姐们。我们入场时
用不到一句句跟着身后的提示人,
有气无力地念什么上场白;随他们
把咱们看成什么人就算什么人,
咱们跟她们跳完了舞,就走。
罗密欧 把火把给我,我不想跳跳蹦蹦的;
我心头昏沉沉的,就借个亮给我吧。
牟克休 不行,好罗密欧,一定要叫你跳舞。
罗密欧 我才不呢,听我说,你穿的是一双舞鞋,
脚底又灵活;我的心,铅块一般重,
把我牢插在地面,一步也不许动。
牟克休 你这个情人,向丘比特借一对翅膀。
我们在底下跳舞步,你在上头飞。
罗密欧 爱神的利箭刺穿了我的心,好苦!
怎么还能借他的翅膀飞呢?给困住了,
我想跳也跳不出那重重叠叠的烦恼;
惨啊,爱情的重担把我压垮了!
牟克休 你倒下去,反而成了爱情的重担,
那可不要把娇嫩的爱情压坏了!
罗密欧 娇嫩的爱情?爱情,她的心真硬,
真狠,真惹人,像荆棘,一身都是刺!
牟克休 爱情跟你粗暴,你用粗暴回敬她;
她刺你,你回刺她,你就把她制服啦。[16]
给我个面罩,好把我的这张脸盖起来。
(拿起一张丑八怪的面罩)
脸丑的只配戴鬼脸!
(戴上)我才不在乎
有谁挑我的眼睛、鼻子的不是。
好在有这两条浓眉毛替我脸红。[17]
班伏柳 快敲门进去吧,一到里边,哥儿们,
你们脚底加把劲,跳个不停吧!
罗密欧 我来拿火把,让那些轻浮的小伙子
只管用脚尖去踢那没知觉的灯心草吧。[18]
我呢,不由得想起了一句老古话:
像一座蜡烛台,只是做一个旁观者,
眼前的游戏真热闹,我可是玩够了。
牟克休 呸,躲进黑洞的小耗子才玩够了!
可怜啊,要是你掉进爱情的泥沼里,
我们来救你,把你从泥沼里拖出来。
来吧,我们这不是白天点蜡烛吗?
罗密欧 谁白天点蜡烛啦!
牟克休 我是说,把时间浪费啦,
浪费时间就像白天浪费了蜡烛!
你要懂我的意思,挖空了心思,
去钻牛角尖,可说不上聪明呀。
罗密欧 去参加这假面舞会,没有什么不好,
只是很不聪明。
牟克休 为什么呀?倒要请教。
罗密欧 昨晚我做了个梦。
牟克休 我也做了个梦。
罗密欧 你梦见什么呢?
牟克休 做梦的总是说梦话。
罗密欧 在睡梦里,有时候会做很准的梦呢。