序
上海立群专利代理事务所与日本志贺国际专利事务所共同编纂的《日中英专利技术术语实用手册》出版面世了。
编辑并出版本手册的初衷起源于,我们发现日本向中国申请的专利实践中,在说明书的翻译阶段很容易出现“专利技术术语的误译及误用”。出现这一情况,一是因为日本专利代理人习惯使用即使一般日文词典中也未被收录的、非常独特的“专利技术术语”对发明进行概括和上位概念化;二是因为与日文“专利技术术语”相比,中文往往不存在完全对应的相应技术术语,而是根据情况被具体细分。这是不同国家不同语言之间的历史及文化的差异所导致的。
毛立群先生根据自己长年的丰富实践经验,历时多年努力和积累,逐一精心筛选收集整理出实际用于日文专利说明书中的“专利技术术语”和与之对应的中译文及英译文,凝聚多年心血独力完成了对手册内容汇编整理的庞大工作。其后,经过日本志贺国际专利事务所的以佐伯义文、小畑芳春、田部元史、王俊、萩原昌明为中心的编纂组携手共同逐字逐句地认真研究和校对,最终完成了本手册的编纂工作。
本手册的特点在于,使用者在将日文专利说明书中的“专利技术术语”翻译成中文时,可以充分借鉴手册中的丰富的例文例句,即使特定的日文“专利技术术语”会有很多对应的中文技术术语译文候选,也可借助本手册来选取最为恰当的中文技术术语,从而实现准确的翻译,在申请专利过程中及获得专利权后的知识产权评估和许可实施交涉中发挥重要作用。另外,本手册不仅能够将中文技术术语翻译成日文,还能同时借助给出的英译文进行比对确认。能够通过同时对比三种语言来进行说明书的翻译或校对,这给包括英语国家在内的全球性知识产权评估及许可实施方面也提供了一定的便利。
衷心祝愿《日中英专利技术术语实用手册》能够对中日两国的广大读者有所帮助,成为促进中日两国知识产权行业乃至经济交流发展繁荣的有益桥梁。
日本志贺国际专利事务所 会长
日本专利代理人
志贺正武