第18章 The Legacy
When my husband,Bob,died very suddenly in January 1994,I received condolences from people I hadn't heard from in years:letters,cards,flowers,visits.I was overwhelmed with grief,yet uplifted by this outpouring of love from family,friends and even mere acquaintances.
One message touched me profoundly.I received a letter from my best friend from sixth grade through high school.We had drifted apart since graduation in 1949,as she stayed in our home town and I had not.But it was the kind of friendship that could quickly resume even if we lost touch for five or ten years.
Her husband,Pete,had died perhaps 20 years ago at a young age,leaving her with deep sorrow and heavy responsibilities:finding a job and raising three young children.She and Pete,like Bob and I,had shared one of those rare,close and "love-of-your-life-you-can-never-forget" relationships.
In her letter she shared an anecdote about my mother(now long deceased).She wrote,"When Pete died,your dear mother hugged me and said,‘Trudy,I don't know what to say...So I'll just say I love you.’"
She closed her letter to me repeating my mother's words of so long ago,"Bonnie,I don't know what to say...So I'll just say I love you."
I felt I could almost hear my mother speaking to me now.What a powerful message of sympathy!How dear of my friend to cherish it all those years and then pass it on to me.I love you—perfect words,a gift,a legacy.
隔世的馈赠
1994年1月,我的丈夫鲍勃突然去世。我收到多年没有书信往来的人们的吊唁:书信、卡片、鲜花、拜访。我悲痛欲绝,而这来自家人、朋友,甚至是泛泛之交对我倾注的爱使我振作了起来。
有一个问候深深触动了我。我收到中学六年级我最好朋友的一封信。我们从1949年毕业开始渐渐疏远,因为她留在了我们家乡,而我却没有。但是,我们的友谊正是那种能够迅速恢复的友谊,不论我们失去联系已是五年还是十载。
她的丈夫皮特大概20年前年纪轻轻就去世了,留给她深深的悲痛和沉重的负担:找工作还要抚养三个年幼的孩子。她和皮特,跟鲍勃和我一样,拥有的是一份那种珍贵亲密、永世难忘的爱情。
信中,她告诉我一段有关我母亲的故事,我母亲现在早已不在了。她写道:“皮特去世时,你善良的妈妈抱着我说:‘特鲁迪,我不知道该说些什么……那我就说句我爱你吧。’”
她在信的结尾处不停重复我母亲很久以前说的话:“特鲁迪,我不知道该说些什么……那我就说句我爱你吧。”
我觉得我几乎能够听到母亲此时此刻正在对我讲话。这是多么富有同情心的问候啊!我的朋友是多么善良,她将这句话珍藏这么多年,然后将它传递给我。我爱你——这至善至美的言语,是一份礼物,是一份隔世的馈赠。