第一幕 第一场
西班牙人在韦拉克鲁斯的营地;情节发生在科尔特斯的营帐中。
科尔特斯、阿圭拉上。
阿圭拉 将军!蒙特祖玛的使者在等候你的答复。你许诺今天放他们离开。
科尔特斯 好,请他们进来。
阿圭拉(稍作迟疑) 你仍然坚持你的意志?无论什么样的提醒都是白费口舌?
科尔特斯 我无惧你口中的危险。
阿圭拉 噢,科尔特斯!
科尔特斯 怎么?
阿圭拉 切勿一意孤行!请听取我们的建议吧!你的愿望不切实际,你想凭借这支队伍把蒙特祖玛——那位战无不克,挥一挥手便有成千上万大军俯首听命的蒙特祖玛——赶下王位?
科尔特斯 我的军队大可轻松与之对峙。
阿圭拉 但不是阿兹特克人的对手!
科尔特斯 我的人手虽少,但他们毕竟是西班牙人,在我看来,他们个个都抵得上千百个野蛮人。
阿圭拉 你可以借助计谋和明智获得更多,这是他们所不懂的。但兵戎相见,在胜败未知的战斗中,胜利是不可能的。
科尔特斯 如果你亲眼见到了我们与野蛮人的战斗,就会知道我们武器的厉害。当我们的船队在这次航行中靠岸取淡水时,我就看到了我们的能力所在,自那之后我便相信,我们是不可战胜的。1土著黑压压一片奔驰到岸边,我们的队伍很快消失在人群中,四周充斥着胜利的呼喊。突然,一声枪响,只看到人们惊慌地如鸟兽四散,弃甲曳兵而逃。我的队伍很快便开进了他们的城池。反抗是徒劳的,男男女女,所有人都一声不吭地等着屠杀。西班牙人沿河搜刮、洗劫,沿途火光冲天。直到如今,我依然清楚记得一件事:当时听到一个女孩在呼救,我很快穿过火舌,冲进房屋,迅速将已剩半条命的女孩救了出来。她就是玛丽娜,从此她便跟随着我们。2
阿圭拉 你在自欺。看看这些城池,这些庙宇、街道、宫殿以及身着华服的人民,你竟然称其为野蛮人?不要太过武断!
科尔特斯 之后还发生了一件事,当时我们还未登陆,蒙特祖玛的使者已经来到,我们的到来把皇帝吓得不轻,据说一则古老传说早已预示。3
阿圭拉 一则传说?你听说了?
科尔特斯 是的。很久以前,他们的神灵朝东海出行,并告知后人,他将从东方返回,并给他们带来永恒的幸福。
阿圭拉 而蒙特祖玛以为,我们就是这位神灵?
科尔特斯 一开始是这样以为的。当他发现是个错误之后,心中的骄傲不允许他进攻我们,他派遣了一个又一个使者,软硬兼施,试图逼迫我们返回。只不过,我固执己见,坚持要在墨西哥面见他。终于,他不再坚持。使者在这里满足了我的愿望,他还是害怕了。我会搞定这个软弱、犹豫不决的家伙。
阿圭拉 不要掉以轻心!你说他软弱,还是多了解他一些吧!一旦他得知你真正的企图,相信我,你会感受到他的伟力。请你问问这座城池的人民,没有一个人会为你所动,与他为敌。请找个人给你讲讲,曾几何时,他是如何让这片土地臣服于巨大的王国。面对这位年轻的英雄,人人都战战兢兢。满心忧惧的我只看到我们的下场就在前方。
科尔特斯 阿圭拉,你只配当个教士。你的恐惧会让我们所有人都泄气。
阿圭拉 你应该感恩我仍在这里提醒!一旦钻进了皇帝的圈套,你们就没救了。
科尔特斯 死亡与魔鬼相伴!我可以搞定这个异教徒。只要我到达都城,就胜利了一半。阿兹特克人很快就会习惯新秩序。
阿圭拉 请不要轻视他们!他们整个民族都在仇恨我们。请看看这些使者,他们的高傲不允许他们同我们交流。他们如王公贵族般来到这里,字斟句酌,生硬、冷峻。像这样的英勇民族,一定会反抗的。
科尔特斯 虔诚的教父,这些都会自然终止。一俟给他们戴上枷锁,施以鞭笞,迫使他们为我们采掘金矿,让每个人期盼的只能是剑与火,他们就会安静许多啦。我早已学会如何对付这些野蛮人!——足够了!现在就唤上来我的西班牙人,也有请那些使者。我不想再等下去。去吧,在士兵面前藏好你的胆怯!(阿圭拉下)
——胆小鬼!就好像有任何风吹草动时,都得护着自己的小命。(来回踱步)难道我这么多年来等待的一刻,如今终于要实现了,却要将其放弃?仅仅是因为害怕这位统治者,而打道回府?绝不!只要我还有一口气,绝不!亲眼看到蕴藏着无数宝藏的美丽国度,然后离开,让他们保存可怜的生命,而他们如今已经在为之恐惧?它们现在属于我,绝不允许它们溜走!这些宝藏连同它们的人民都必须为我服务,而我则用皇帝的金子来买他们的生命、爱戴,还有他们的勇气!我竟怀疑自己的能力!让我怀疑自己的能力?不,勇往直前!无论眼前是什么,尽管来吧!我的命运里没有胆小这个字眼。
科尔特斯站立着陷入沉思。西班牙上校走了进来,后面跟着五位阿兹特克使者,喀喀玛在中间,走到科尔特斯面前。4
科尔特斯 尊贵的首领们,欢迎你们!对于你们陛下的旨意,我们已经恭候多时,我也愿意对此做出答复。
喀喀玛 不久前,当蒙特祖玛听说一些白人在远处的海岸登陆,他以为民间流传多时的传说得以应验。原来搞错了,是异邦人踏上了我们的国土。于是,皇帝派遣使者,催促这些人返回,因为,一则古老的法律命令我们,要与任何作为国家敌人的异邦人划清界限。只不过,你不愿意就这样离开,希望得到允许,在都城问候蒙特祖玛。我们从未给异邦人开过先例。不过,他的胸襟不愿对你的请求置之不理。请听着吧!你的愿望实现了,都城在等待着陌生民族的异乡客人,君主的平和将引领你安全地进入都城。
科尔特斯 我愿尽我所能,向伟大的皇帝表示我这么短时间内已经常常不得不向他表示的谢忱。
喀喀玛 不过,你必须郑重向他起誓,遵从两条规则,不然的话——
科尔特斯 悉听尊便!
喀喀玛 一俟你到达墨西哥,就得计划回程,并且应该知足,因为在你之前,这是不被允许的。如果异邦人长时间停留,这不是件好事,只会带来争执和祸端。因此,你们的逗留越短越好,应该尽快离开这片土地。
科尔特斯 我们只想在此地逗留几日,为了能让你们真正地信任鄙人,我发誓——
喀喀玛 不用,不必了。既然你已开尊口,我们就会相信。男子汉不会食言。这是我们阿兹特克人一直以来保有的名声。蒙特祖玛相信你们的信义。在他看来,君子一言抵得上稳妥的誓词。
科尔特斯 我既已说出口,也愿意信守它。
喀喀玛 蒙特祖玛还要求你们:不许踏入圣庙,你们必须尊敬我们的神。因为,从父辈的信仰中,我们感到幸福。我们会尊敬你们的信仰,而且希望你们不要搅扰民众的信仰。
阿圭拉 你说什么?科尔特斯!将军,我无法忍受这些异教徒以他们的偶像崇拜玷污我们的神圣教会!
科尔特斯 克制你自己!
喀喀玛(沉着地) 我们所要求的只不过是必须的。我们清楚,你们西班牙人很久之前迫使其他国度的民众向你们的上帝下跪,并对其进行礼拜。人们也不无愤怒和痛苦地听说,你们如今也在这么做。就在沿海一带,我也找到了你们所作所为的见证者。都城的许多人建议皇帝,将你们统统消灭,但是他不愿这么做。不过,他将捍卫我们的神庙。如果你们蔑视其他民族的信仰,那么,你们将会自取其辱。
阿圭拉 你这放肆的异教徒,你要嘲讽我们吗?是吗?
桑多瓦尔 闭嘴,阿圭拉!难道他的满头白发不能让他免遭你的咒骂?
阿圭拉 难道你也要替他——
科尔特斯 阿圭拉,闭嘴。
喀喀玛 我的使命已完成。将军阁下,倘若我转达的圣旨并不像你所期待的那样可喜,那并不是你的错。不过,你的同胞对待我的方式并不合规矩。那位盛气凌人的先生,在阁下的庇护下如此厉声辱骂一位无法惩罚他的异邦老人,他将要为自己的过失负责。这给友好的交往蒙上了阴影,因为蒙特祖玛很重视他的使者,无法忍受他人谩骂他们,却不受惩罚。
利翁 我们唾弃皇帝的威胁。他还没有尝到西班牙刀枪的滋味。
一位卡兹克 目空一切,我们已忍了太久!你们讽刺我们,我们已经忍了。但是,小家伙们,中伤蒙特祖玛,你们就遭殃了!我们此行并不是为了请求,相反,我们是施予者。你们的性命系于我们的一念之间。倘若你们滥用他的善意,我们便即刻返回,并解除友谊,我们无惧你们的武器。倘若你们另有企图,那就以仇敌相见!
利翁 尽管来吧!看看这些野人怎么吹牛皮!
科尔特斯 闭嘴!使者受我的保护。你们请闭嘴,谁若执意辱骂,就让他遭殃!
喀喀玛 阁下看到了,你的手下和你想的并不一样。是否拒绝友谊,完全由你决定。我没有兴趣忍气吞声。如果人们仍对我们不客气,那么从现在起就开战吧。我并没有老朽到畏惧你们的臂膀。我打过二十场战争,从未失手。若你们要战,尽管开口。让我在你们的刀枪前发抖,你们还不够资格。我一辈子忠于皇帝,并告诉自己,绝不让任何一句责难、任何一句不该他受的谤言,在我眼皮底下说出。
科尔特斯 尊贵的老人,非常抱歉,让你在这里受了委屈。不过,我承认这并不是我的错。请切勿动气!蒙特祖玛对我们所要求的一切,我承诺照做,因为,他的友谊可以保证我们在异国他乡的生命安全。如果你对我仁慈的话,请不要在蒙特祖玛面前抱怨你在这里所受的委屈。
喀喀玛 科尔特斯!男子汉的尊严在于诚实!我不会撒谎。蒙特祖玛有必要知晓这里所发生的一切。他对我的信任要求我这样做,我得配得上这份信任。因此,我不会沉默或做任何粉饰。
科尔特斯 如果这些军人刚才没能适时保持沉默,请你原谅他们。我希望,你会慢慢了解他们。
喀喀玛 我得走了。卡兹克们,走吧!我们的皇帝等着我们。(使者下)
科尔特斯 他满腔怒火地离开了。你们不能暂时控制自己吗?这难道不意味着授人以柄?如果你们的胡闹威胁到我的计划,下次就有你们好受的。
阿圭拉 难道得忍受一个外国人在我们的营帐里取笑我们的教会?
桑多瓦尔 他并没有指责,是你自己想多了而已。
科尔特斯 与如此的民族为敌!我先前并不相信,现在我领教了。他们冷静地对自身力量保持着自信,透露出他们的优势。倘若他们每个人都如这位老者那样效忠皇帝,我如何敢,我如何能够希望他们中的某个人背弃自己的忠诚。我们将会与每个人为敌。噢,我在自欺欺人!我把战斗看得太过轻巧。我先前没能注意到的礁石,现在突然冷不防——致命——地冲了过来。
阿尔瓦拉多 你多虑了,打消这些念头!只要还有气力和一把剑,我就无惧威胁我的危险。
科尔特斯 阿尔瓦拉多,你一直都是这样。——不,你们自说自话吧。我许诺了他,立即返程。——两手空空!我的一生就这样白活了,我的追求如今很快便到了头!无法忍受呦!备受蔑视,穷困潦倒,就像农民那样过完一生,年复一年追着犁沟,日复一日面对同样乏味的辛劳。可是,倘若我不照做,皇帝立即就会以他的大军碾压我们,未来的征服者连我们坟墓的影子也永远无法找到。
阿圭拉 现在担心为时已晚。你已把我们的警告抛到脑后。
科尔特斯 我太过奢求自己的幸福。现在我走到这一步,不得不继续往前,即便面前是深渊。贝拉斯克斯曾意图阻止我启程,他想自己征服这个国度,夺走我的胜利及战利品。我虽然凭借计谋得以逃脱,但是他一定会派军队追击。如今前有敌人后有追兵。倘若我们在战斗中活了下来,倘若阿兹特克人还没有归顺,但是他的战舰已到,那么,我的选择只有死亡;或者,要么败在西班牙人手上,要么败在阿兹特克人手上。(玛丽娜上)我粗心大意地陷入如此境地,真是罪孽深重。现在我找不到任何安全的出路。
玛丽娜 科尔特斯,你在说什么?噢,不会的!如果你在战栗,那么,我们这些人该如何是好?如果你离开人世,那么,我在尘世里就没有什么能够托付的人了。你必须,你应该达到你的目标!
桑多瓦尔 什么,玛丽娜?你这么快就忘掉了你的故乡?
玛丽娜 我的故乡?
桑多瓦尔 是你的国度生养了你。
玛丽娜 我再没有故乡了。童年的时候,我已经被卖身为奴。我无法爱它,因为它像其他事物一样,对我来说是陌生的。科尔特斯,是你将我从噬命的火舌中救出,我的生命属于你。我可以用我的主意来帮助你。我懂他们的语言、他们的习俗,我很容易就能获得他们的计划。为了你,我愿意做任何事。你必须是胜者。
科尔特斯 你愿意?只有好心的偶然才可以救我。
玛丽娜 就没有其他?
科尔特斯 别无他物。
玛丽娜 我时常听闻你们的计划,并且有过思考。按照你们一直所说的,似乎你们必须战胜整个国度。我从儿时起——当时勇敢的蒙特祖玛刚成为皇帝——就知道他是怎样创造了帝国。他令万民臣服,他战无不胜的威名也使远方的部族缴械。再也没有人胆敢公开地违抗他的宝剑。他的权力看似不可战胜,其实只是一块轻巧的建筑,只要知道其弱点,任何一个微不足道的人都能威胁到它。你们在行军途中将会遇到的特拉斯加拉人,以及所有其他民族,他们都不满于被奴役。你们在当地与他们结交,以自由来引诱他们!他们很快就会归顺于你们。当你们强大了,阿兹特克人与你们对峙时,将会颤抖!
科尔特斯 这是一条出路。千万次感谢,玛丽娜!你现在向我指明了胜利的道路!
桑多瓦尔 不要忘了你刚刚向皇帝许诺的。
科尔特斯 你难道相信,我只会眼睁睁看着这些宝藏?我会因此和你们撤离?我想要的是占有它们!
桑多瓦尔 皇帝相信你对他所说的话。他信任你!他的言而有信不会让你感到十分惭愧吗?将军,这并不真诚!如果你认为,你的武器可以带给你胜利,就召回那些使者,向他们解除友谊。即便这不值得赞赏,但是坦坦荡荡。我们不能欺骗蒙特祖玛的高贵大度!野蛮人自己看重诚实和言而有信,他们会瞧不起我们。难道要他们在诚实方面令我们基督徒无地自容吗?
科尔特斯 我别无选择。在背部受敌之前,我所面对的是一个必须消灭的敌人。我没有选择。我们不能盲目地听从自己的内心。美德是一块贫瘠的土地,它不会使一味耕作它的人富有。难道要我将艰难得来的威名、战利品以及统治,拱手让给贪婪的敌人,令他不费吹灰之力就得到我们用心血赢得的一切?不,我宁愿将战利品烧为灰烬,宁愿自己和装有战利品的船只一道沉入海底,也不愿将它们让与敌人!
阿尔瓦拉多 我也会这么做。
桑多瓦尔 倘若阁下不能做到诚实,我宁愿放弃胜利!
利翁 你们难道没完没了?见鬼!在为野蛮人争吵?
阿圭拉 将军,如果你胜利了,不要忘了我们的信条。只有你毁掉庙宇和神像,并迫使这些异教徒受洗,教会才会解除你这次的誓言。不过,要是你犹豫不决的话,教廷也将拒绝赋予你荣誉。
科尔特斯 我充满信心,一旦获胜,我愿意给教会奉上丰厚的谢忱。我将在墨西哥庙宇的废墟和被推翻的神像之上,建立教堂并慷慨馈赠。战利品的一部分将属于教廷,我将使阿兹特克人改宗,如果一切顺利的话,我发誓将徒步向圣城进香。神父,请你告诉我,上天会不会满足我的愿望?
阿圭拉 如果你忠于自己的誓词,它的恩典便不会缺席。
阿尔瓦拉多 好啦,终于做出了决定!你们的主意没完没了。我在打仗中是老资格,不讲废话。西班牙人,高兴起来,战利品等着我们!
利翁 等着我们的还有战斗!我的剑已经等得不耐烦啦!
科尔特斯(站起来) 要言听计从,不要丢掉你们的勇气!这样,危险就不会战胜我们,而我们的胜利和战利品将数不胜数。不要气馁!我会找到解决途径!
落幕。