语词谈薮
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

I.“NATURA”

目前为止,natura最普遍的本义类似于“种”、“类”、“特质”或者“特性”。如果你问某样东西“是什么样的”,在我们现在的语言意义里,你所问的就是这东西的natura(属性)。你告诉别人某样事物的natura,你就是在描述那样事物。十九世纪英语里的“description”(描述)一词(“I do not associate with persons of that description”[我不会和那样一类人交往])往往就是natura的近义词。恺撒派侦查部队探查qualis esset natura montis,山是什么样的,是一种什么山。4昆体良*说起一个人ingenii natura praestantem (XII, I),头脑特质出类拔萃。西塞罗*的书题De Natura Deorum可以被译作“神是什么样的”。

需要注意的是,恺撒想知道某座山的(无疑是独一无二的)特性,西塞罗则是在写众神所共有的特性,贺拉斯*可以说humana natura5所有人共有的特性。此处有逻辑上的区别,但从语言学角度来说,两种用法是一样的。某类别或某物种拥有某一特性,某个例或个人也可以拥有某一特性。

究竟是物种还是个例的概念最突出,这往往不太可能、也没有必要弄清楚。西塞罗说“omnis natura strives to preserve itself ”(omnis natura力图自保)6。我们到底把omnis natura译作“每个类别或物种”,还是“每种(事物)”,由是“任何种类的事物”,由是“一切事物”,区别并不大。

若有意再往前追溯,则可注意到naturanasci(降生,作动词)是同根词;还有名词natus(降生);natio(不仅是种族或民族,也是生殖女神的名字);甚至于natura本身可以指性器官——英语词nature以前也有此义,但显然只限于女性。试图建立精确的语义桥梁是冒险之举,但是某一事物的natura乃其原生或曰“固有”特性,这层含义还是明显存在的。

若向前看,则路径清晰。natura的这个义项尽管很快会受到不同源的大量语义发展的威胁,却还是表现出惊人的持久力,在英语词nature中,这仍是一个常用义项,不输其它任何义项。每天,我们都会说到“the nature of the case”(or of the soil, the animal, the problem)(这件事[或者这片土地、这只动物、这个问题]的本质)。