诗经译注(国民阅读经典·典藏版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

葛覃

葛之覃兮,1 葛藤长又长,

施于中谷,2 山沟里延伸,

维叶萋萋。3 叶儿密密层层。

黄鸟于飞,4 黄莺飞成群,

集于灌木,5 聚集在灌木丛中,

其鸣喈喈。6 叽叽叽叽叫不停。

葛之覃兮, 葛藤长又长,

施于中谷, 山沟里延伸,

维叶莫莫。7 叶儿密密层层。

是刈是濩,8 割啊煮啊忙不停,

为绤,9 织成粗布和细布,

服之无10 穿上了它多舒服。

言告师氏,11 我向女师告个假,

言告言归。12 要回娘家。

薄污我私,13 脏了的内衣搓一搓,

薄澣我衣。14 脏了的外衣涮一涮。

害澣害否?15 哪件该洗哪件不该洗?

归宁父母。16 急着要见爹妈。

【注释】 1.葛:一种多年生蔓草,纤维可织布。覃(tán弹):延长。 2.施(yì义):蔓延。中谷:山谷中。 3.维:发语词。萋萋:茂盛貌。 4.黄鸟:黄莺,一说黄雀。于:语助词。 5.集:群鸟栖息在树上。 6.喈喈(jiē jiē皆皆):鸟鸣声。 7.莫莫:茂盛貌。 8.刈(yì义):割。濩(huò获):煮。 9.(chī吃):细葛布。绤(xì细):粗葛布。 10. 服:服用,指穿。(yì译):厌恶。 11.言:语助词。下同。师氏:女师。《传》:“师,女师也。古者女师教以妇德、妇言、妇容、妇功。” 12. 告归:告假回父母家。 13. 薄:语助词。污:洗去污垢。私:内衣。一说指日常所穿的衣服。 14. 澣(huàn患):同“浣”,洗。衣:外衣。一说礼服。 15.害(hé何):通“何”。 16.归宁:归问父母安。

【评析】 这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女功之事;躬俭节用,服澣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”二是方玉润《诗经原始》:“《小序》以为‘后妃之本’,《集传》遂以为‘后妃所自作’,不知何所证据,以致驳之者云:‘后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?’愚谓后纵勤劳,岂必亲手‘是刈是濩’?后即节俭,亦不至归宁尚服澣衣。纵或有之,亦属矫强,非情之正,岂得为一国母仪乎?盖此亦采之民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳。”