汉英经济管理工作常用词汇手册
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

分类词汇

一、国民经济和社会发展战略与宏观调控

The Strategy of National Economic and Social Development and Macroeconomic Control

(一)经济与社会发展

Economic and Social Development

党的基本方针

the Party's basic principle

党(在社会主义初级阶段)的基本路线

the Party's basic line(for the primary stage of socialism)

初级阶段

the Primary Stage

两个根本性转变

two fundamental shifts

两个基本点

two basic points

基本纲领

basic program

基本路线

basic line

基本经济制度

basic economic system

基本国策

basic state policy

“三个有利于”

“three favorables”

“三个有利于”的标准

the criterion of“three favorables”

社会生产力

social productive forces

社会主义初级阶段

primary stage of socialism

社会主义道路

socialist road

社会主义的发展动力

the motive force of socialist development

社会主义的发展阶段

the stages of development of socialism

社会主义的根本任务

the fundamental task of socialism

社会主义方向

socialist orientation/

the orientation of socialism

社会主义基本制度

the basic system of socialism

社会主义建设

socialist construction

社会主义建设的外部条件

the external conditions of socialist construction

社会主义建设的战略步骤

the strategic steps of socialist construction

社会主义现代化

socialist modernization

社会主义现代化建设

construction on socialist modernization

社会化生产

socialized production

生产关系

the relations of production/

productive relations

生产力

the productive forces

四项基本原则

the Four Cardinal Principles

四个现代化

the Four Modernizations

现代化建设

modernization construction

改革开放

reform and opening up/

reform and opening to the outside world

解放生产力

unfetter the productive forces/

liberation the productive forces/

to be unfettered by government regulation

发展动力

motive force/

development drives

发展阶段

the stages of development

发展经济

develop(or expand)the economy

发展生产力

develop the productive forces

发展模式

development model(mold)

发展势头

growth momentum

经济基础

economic base

经济命脉

economic artery

经济模式

economic mould(mold)

经济起飞

economic takeoff

经济实力

economic strength(power)

经济腾飞

economic liftoff

经济增长点

point of economic growth

经济增长率

economic growth rate

经济支柱

pillar of economy

国民经济

national economy

国力

national strength(power or might)

综合国力

the overall national strength

民富国强

make the people rich and the country strong

富民政策

policy of enriching the people

跃居

leap to a certain place

跃升

rise sharply

自力更生

self-reliance regenerate through one's own

efforts

底子薄

be at a low economic starting level

把发展作为党执政兴国第一要务

It is essential for the Party to give top priority to development in governing and rejuvenating the country.

把集中力量发展社会生产力摆在首要地位

It is necessary to give first priority to concentrating on the development of the productive forces.

把改革作为推进建设有中国特色社会主义事业各项工作的动力。

We should take reform as the motive force for promoting all the work in building socialism with Chinese characteristics.

把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家

turn China into a prosperous,strong,democratic,culturally advanced and modern socialist

country/

build our country into a socialist and

modernized one,which is prosperous,strong,democratic and civilized

保证国民经济持续快速健康发展,人民共享经济繁荣成果。

Ensure that the national economy will develop in a sustained,rapid and sound way and that the people will share the fruits of economic prosperity.

促进人类进步事业

promote the cause of human progress

到本世纪中叶基本实现现代化

accomplish basic modernization in the middle of this century

发展是硬道理

Development is the absolute principle.

集中力量进行社会主义现代化建设

concentrate on socialist modernization drive

建设有中国特色社会主义的经济,就是在社会主义条件下发展市场经济,不断解放和发展生产力

Building a socialist economy with Chinese characteristics means developing a market economy under socialism and constantly emancipating and developing the productive forces.

坚持和完善社会主义市场经济体制,使市场在国家宏观调控下对资源配置起基础性作用

Uphold and improve the socialist market economic structure so that the market will play a basic role in the allocation of resources under state macro-control.

人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾仍是我国的主要矛盾

The principal contradiction in our society is still one between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backwardness of social production.社会主义的本质是:解放生产力,发展生产

力,消灭剥削,消除两极分化,最终实现共同富裕

The essence of socialism is liberation and development of the productive forces,elimination of exploitation and polarization,and the ultimate achievement of prosperity for all(or of common prosperity).

社会主义的根本任务是发展社会生产力

The fundamental task of socialism is to develop the productive forces.

社会主义要消灭贫穷。贫穷不是社会主义,更不是共产主义

Socialism means eliminating poverty.Poverty is not socialism,still less communism.

社会主义初级阶段是逐步摆脱不发达状态,基本实现社会主义现代化的历史阶段

The primary stage of socialism is a historical stage in which we shall gradually put an end to underdevelopment and realize socialist modernization by and large.

“一个中心、两个基本点”

“One central task,two basic points”

有中国特色社会主义

socialism with Chinese characteristics

必须正确处理改革、发展同稳定的关系,保持稳定的政治环境和社会秩序

It is imperative to correctly handle the relationship of reform,development and stability and to maintain a stable political environment and public order.

中国必须在社会主义条件下经历一个相当长的初级阶段去实现工业化和经济的社会化、市场化、现代化

China must go through a rather long primary stage of socialism to accomplish industrialization and the socialization,market orientation and modernization of the economy.

中国共产党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗

The basic line of the Communist Party of China for the primary stage of socialism is as follows:to lead and unite the people of all our nationalities in a self-reliant,intensive and pioneering effort to turn China into a prosperous,strong,democratic,culturally advanced and modern socialist country by making economic development our central task while adhering to the Four Cardinal Principles and persevering in reform and opening up.

逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化

realize modernization of industry,agriculture,national defense,and science and technology step by step/modernization of the country's industry,agriculture,national defense,and science and technology step by step

一切以是否有利于发展社会主义社会的生产力、有利于增强社会主义国家的综合国力、有利于提高人民的生活水平这“三个有利于”为根本判断标准

We should judge everything by the fundamental criterion whether it is favorable to(or toward)promoting the growth of the productive forces in a socialist society,increasing the over-all strength of the socialist state(or the socialist country)and raising the people's living standards,for the“three favorables”for short.

(二)发展战略

Strategy of Development

战略目标

strategic objective

战略步骤

the strategic steps

赶超型发展战略

development strategy of catching up with and supassing others

“三步走”发展战略

a three-step development strategy

第二步战略目标

strategic objective of the second step

第三步战略目标

strategic objective of the third step

跨世纪发展

cross-century development

跨世纪发展宏伟目标

grand objectives of cross-century development

跨世纪发展宏伟蓝图

blueprint of trans-century development

率先基本实现现代化

take the lead in accomplishing modernization

工农差别、城乡差别和地区差别

differences between industry and agriculture,between urban and rural areas and between regions

工业化

industrialization

工业化国家

industrial country/industrialized country

工业现代化

modernization of industry

工业反哺农业

using industry to propel the growth of agriculture

后工业化国家

a late comer to industrialization

国家经济建设大局

the overall interests of national economic

development

国际竞争力

international competitiveness

国民经济命脉

the life-blood of national economy

国民经济市场化进程

the process of building a complete market system in national economy/the market-oriented process of national economy

国民经济信息化

extension of the use of information technology in national economy development/informationizing the national economy

国民经济整体素质和效益

the quality and performance of national economy as a whole/

the overall quality and performance of national economy

经济的社会化、市场化、现代化

the socialization,market orientation and modernization of the economy

经济发展战略

economic development strategy

经济发展速度

the rate of economic development

经济建设

economic development/economic construction

经济活力

economic vitality

经济效益

economic performance/economic returns(or results,or benefits)

经济(稳定)增长

(stable)economic growth

经济增长方式

the mode of economic growth

经济技术合作

economic and technological cooperation

资源禀赋

resources in the scope

集约型

an intensive economic growth mode

粗放型

an extensive economic growth mode

粗放型增长

extensive growth

粗放经济增长方式

a growth mode of extensive management

粗放增长方式

crude manner of growth

粗放经营

extensive operation

速度与效益相统一

a balance between a high growth rate and good economic returns

第一生产力

primary productive force

调动一切积极因素

bring every positive factor into play

国情

national conditions

远景目标

long-range objectives

中等发达国家水平

the level of the moderately development countries

翻一番

double

翻两番

quadruple

开拓国内国外市场

open up(or explore)the domestic and foreign markets

土洋并举

use both indigenous and foreign methods

滴入式经济

trickle-down economy

规模经济

scale economies/economies of scale

实体经济

real economy

虚拟经济

virtual economy

泡沫经济

bubble economy

从计划经济体制向社会主义市场经济体制的转变

the shift from a planned economy to a socialist market economy

保持国民经济持续快速健康发展

maintain sustained,rapid and sound development of national economy

到二十一世纪中叶建国一百周年时,基本实现现代化,建成富强民主文明的社会主义国家

By the middle of the 21st century when the People's Republic celebrates its centenary,the modernization program will have been accomplished by and large and China will have become a prosperous,strong,democratic and culturally advanced socialist country.

第二步的目标是在二十世纪末达到小康水平

The goal for the second step(or The second goal,or The second objective)is to secure a fairly comfortable life for our people by end of the 20thcentury.

第三步的目标是在二十一世纪的五十年内达到中等发达国家的水平

The goal for the third step(or The third goal,or The third objective)is to reach the level of moderately developed countries in the first 50 years of the 21stcentury.

第一步的目标是解决温饱问题

The goal for the first step(or The first goal,or The first objective)is to solve the problem of food and clothing.

二十一世纪第一个十年将实现国民生产总值比二〇〇〇年翻一番,使人民的小康生活更加富裕,形成比较完善的社会主义市场经济体制

In the first decade of the 21st century,the GNP will be double that of the year 2000,the people will enjoy an even more comfortable life and a more or less ideal socialist market economic will have come into being.

分三步走基本实现现代化的发展战略

the development strategy of realizing modernization by and large in three steps(or in three phases,or in three stages)/the development strategy for the basic realization of modernization in three steps

国民经济保持较快发展速度

maintain a fairly rapid rate in the national economic growth

国民经济持续、快速、健康发展a sustained,rapid and sound development of nation economy

坚持“抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定”的基本方针

adhere to the basic principle of“seizing current opportunities to deepen the reform and open China wider to the outside world,promote development and maintain stability”

建设有中国特色的社会主义

build socialism with Chinese characteristics

建设有中国特色社会主义的经济[政治,文化]

build a socialist economy[politics,culture]with Chinese characteristics

经济增长方式的根本转变

fundamental shift of the mode of economic growth(or of the economic growth mode)

经济增长方式从粗放型向集约型的转变

the shift from extensive mode to intensive mode in economic growth/the shift from an extensive economic growth mode to an intensive economic growth mode

现代化建设第三步战略目标

the strategic goal of the third stage of the country's modernization drive

全面建设小康社会

build a well-off society in a all-round way

人民生活总体上达到小康水平

by and large,the people have become well-off

提高国民经济整体素质和效益

improve the quality and performance of the entire national economy/improve the overall quality and performance of the national economy

维护国家经济安全

safeguard economic security of the country

我们要积极推进经济体制和经济增长方式的根本转变,努力实现“九五”计划和二〇一〇年远景目标,为二十一世纪中叶基本实现现代化打下坚实基础

We must vigorously promote the fundamental shift of economic system and of the mode of economic growth,fulfill the Ninth Five-Year Plan and attain the Long-Range Objectives Through the Year 2010 so as to lay a solid foundation for achieving basic modernization by the middle of the 21st century.

一切从社会主义初级阶段的实际出发

proceed in everything we do from the realities(or the actual situation)of the primary stage of socialism.

一要吃饭,二要建设

first feeding the people and then building the country

以经济建设为中心

take economic development as the central task/make economic development the central task/center on(or focus on)economic development

以信息化带动工业化

use information technology to stimulate industrialization

正确处理改革、发展、稳定三者之间的关系

correctly handle the relationships among reform,development and stability/balance reform,development and stability

在现代化建设的长过程中要抓住时机,争取出现若干个发展速度比较快、效益又比较好的阶段,每隔几年上一个台阶

In the prolonged process of modernization we should seize all opportunities to bring about several periods of rapid growth with good economic returns,reaching a new stage every a few years.

再经过十年的努力,到建党一百周年时,使国民经济更加发展,各项制度更加完善

With the efforts to be made in another decade when the Party celebrates its centenary,the national economy will be more developed and the various systems will be further improved.

增强综合国力和国际竞争力

boost(or enhance)the overall national strength and international competitiveness

正确处理社会主义现代化建设中的若干重大关系

correctly handling some major relationships in the socialist modernization drive

坚持“有进有退、有所为有所不为”的方针

adhere to the principles of“advancing in some aspects while withdrawing from others”and“focusing on certain tasks while putting others aside”

走出一条速度较快、效益较好、整体素质不断提高的经济协调发展的路子

find a way to coordinated development of the economy featuring a fairly high speed,fairly good performance and constant improvement of the quality of economy as a whole

(三)计划与规划

Plan

国民经济

national economy

国民净产值(国民生产净值)

net national product

国民可支配收入

national disposable income

国民平均收入

per-capita national income

国民生产总值

gross national product(GNP)国民收入超额分配

excessive distribution of national income

国民收入核算

national income accounting

国内生产总值

gross domestic product(GDP)国家计划

state plan

国家计划的宏观性、战略性和政策性

the macro-economic,strategic and policy-related characteristics of the state plan

计划体制

planning system

深化计划体制改革

deepen the reform of planning system

指令性计划

mandatory plan/plan of a mandatory nature

指导性计划

guidance plan

指令性指标

mandatory target

计划委员会

planning commission

计划经济

planned economy

计划调节

planned regulation

计划编制

formulate plan(draw up a plan)

年度计划

annual plan

近期规划

an immediate planned project

中长期规划

middle and long-term planned project

五年计划

five-year plan(e.g.three five-year plans)/Five-Year Plan(e.g.the Ninth Five-Year Plan)

“十五”规划纲要

The Outline of the Tenth Five-Year Plan

区域规划

regional planning

专项计划

special project

重要物资储备计划

major plan of material reserve

基本建设

capital construction

专项发展规划

special development project

统筹规划

plan as a whole

协调发展

coordinated development

国民经济综合平衡

the overall balance in national economy

经济总量平衡

a balance between total demand and total supply/a balance in total supply and demand/keep the overall economic balance

社会总产品

gross(total or aggregate)social product

社会总产值

total social output value

社会总供给

total social supply/society's total supply

社会总需求

total social demand/society's total demand

国民经济动员

mobilization of national economy

平衡预算

balanced budget

按平均数

on average

跨年度

go beyond the year

审计

audit

统计

statistics

评估

assess/evaluate

抽样调查

sample survey/spot check

调查问卷

questionnaire

计划外开支

expenditure outside the plan

紧缩开支计划

a belt-tightening program

特批

specially approve/hold great sway

调拨

allocate/allot

大而全

big and all-embracing/large and comprehensive/large and all-inclusive

稳中求进

seek progress amid stability/seek further progress on the basis of stability/seek further progress under stable conditions

国家计划要体现发展社会主义市场经济的要求

The state plan must reflect the requirements of developing a socialist market economy.

国家计划要突出宏观性、战略性和政策性

It is imperative to emphasize the macro-economic,strategic and policy-related characteristics of the state plan.

(四)经济运行

Macroeconomic Control

经济形势

economic situation

经济效益

economic effect

经济运行机制

economic operating mechanism/way of operating the economy

内需

domestic needs

扩大内需

expand domestic demand

国家经济安全

economic security of the country

国内市场

domestic market(s)

国内需求

domestic demand

供求关系

relation(s)between supply and demand

供求平衡

a balance between supply and demand

经济协调发展

coordinated development of the economy

总规模

total scale

总需求

total demand

总供给

total supply

社会效益

social effect/social impact/social results/social benefits

社会需求

social demand

社会稳定

social stability

社会平均利润

social average profit

社会总资产

the total assets in society

经济增长

economic performance

刺激经济增长

to stimulate the economy

小幅增长

increase by a small margin

同步增长

grow simultaneously

年均实际增长率

annual growth rate

高增长、低通胀

high economic growth and low inflation

增幅

get more/amount of increase

增速

pick up speed

激增

increase sharply

净增

net growth

低幅

by a narrow margin

负效应

negative effect

负增长

negative growth

经济滑坡

economic decline

经济秩序

economic order

经济过热

overheated economic growth

防止经济过热

prevent overheating of the economy

经济危机

economic crisis

经济衰退

economic slump

经济不景气

recession/depression

经济萧条

the economy is sluggish

经济复苏

economic improvement after a recession(or depression)

(经济)好转

turn about

通货膨胀率

rate of inflation/inflation rate

通货膨胀

inflation

通货紧缩

deflation

抑制通货膨胀

curtail(or curb,or control)inflation

抑制通货紧缩

curb deflation/check the trend of deflation

瓶颈式通涨

bottleneck inflation

长期的通货膨胀

chronic inflation

正确观察通货膨胀问题

to observe the question of inflation in a right way

成本推进型通货膨胀

cost-push inflation

需求拉动式通货膨胀

demand-pull inflation

极度通货膨胀,超通货膨胀

hyperinflation

双位数通货膨胀

double-digit inflation

去除通货膨胀影响

to allow for inflation

抑制通货膨胀的压力

suppressing inflationary pressure

“短缺”状态

the status of a“shortage”

相对“过剩”状态

relatively“surplus”situation

小气候

social microclimate

繁荣

boom

萧条

depression

低谷

low ebb/all-time low

低迷

(economic)depression

底线

bottom line

谷底

lowest ebb/all-time low

走出低谷

back out lowest ebb(or all-time low)

跌幅

amount of decrease

跌势

declining trend(of price,etc.)

反弹

bounce back/rebound

回升

rise(go up)again(after a fall)

零增长

zero(economic)growth

零指数

zero exponent

疲软

weaken/slump

下滑

descend

瓶颈

bottleneck

断层

come(fall)apart

宏观经济管理

management of the overall economy/macroeconomic management

宏观调控

macroeconomic control/macro-control

宏观经济管理与调控

macro-economic management and regulation

健全宏观调控体系

improve the macroeconomic control system(or the macro-control system)

调控力度

the degree of the control

宏观经济政策

macro-economic policies

宏观经济形势

macro-economic situation

宏观经济形势分析

analysis of the macro-economic situation(trend)

宏观经济形势监测

monitoring on macroeconomic situation(trend)

宏观经济稳定

macro-economic stability

保持稳定

maintain stability

持续、稳定、协调发展

sustained,stable and coordinated development

不干预

keep one's hands off

在……方面干预

to intervene in

宽松的经济环境

a free and easy economic environment

倾斜政策

favourable(preferential)policy

配套政策

supporting policies

紧缩政策

austerity policy/tight financing policies

适度从紧

appropriately tight

软着陆

soft landing

平衡发展

balanced growth

良性循环

virtuous cycle

恶性循环

vicious cycle(circle)

微调

to fine-tune/minimum drop

下调

lower reduce

降幅

the amount of decrease

降温

cool down

回跌

fall after a rise

回涨

rise again after fall

回温

rise again/pick up/bounce back

冷点

cold spot

冷启动

cold boot

热启动

warm boot

势头

momentum/tendency

消胀

reduce excessive inflation

消肿

reduce

触底反弹(跌停回升)

bottom out

迅速、突然地上升或下降

rocket/shoot up or down

承受力

holding capacity/live on the regular pay(by the government)

消除波动

to smooth out fluctuation

外部冲击

external shocks

综合指数

composite index

加权平均(数)

weighed average/stagnation

可用指数函数表示的,指数的

exponential

不可比因素

incomparable factor

擦边球

take advantage of the loopholes of relevant policies or the law

间接经济损失

indirect economic(physical)damage

连锁反应

chain reaction/ripple effect

市场预测

market forecast

骨牌效应

chain reaction/

domimo effect/

ripple effect

小而全

small and comprehensive

以销定产

base production on sales prospects

购销两旺

be brisk in buying and selling

减轻压力

to relieve pressure

决策

decision-making/policy-decision(s)/policy-making/make policy decision(s)

重点扶持

give special assistance

保持高增长、低通胀的良好发展势头

maintain the good momentum of development featuring high economic growth and low inflation/featuring a high economic growth rate with low inflation

保持国民经济持续、快速、健康发展

maintain sustained,rapid and sound development of the national economy

保持宏观经济稳定

maintain macro-economic stability

保持人民币汇率稳定

keep the exchange rates for the Renminbi(RMB)stable

宏观调控主要运用经济手段和法律手段

In macroeconomic control,we should mainly employ economic and legal means.

加强和改善宏观调控,继续深化财税、金融、投资体制改革

enhancing macro-control,and deepening reform of the finance,taxation,banking and investment systems

实现经济稳定增长

achieve stable economic growth

实现市场机制和宏观调控的有机结合

integrate the market mechanism with macro-control organically

完善宏观调控手段和协调机制

improve the means of macroeconomic control and the coordination mechanism

正确处理市场机制和宏观调控的关系

correctly handle the relationship between the market mechanism and macroeconomic control(or macro-control)

(五)价格

Price

价值规律

the law of value

价格法

Price Law

价格形成机制

the mechanism for pricing/pricing mechanism

生产要素价格形成机制

the mechanism for pricing production factors

价格收益比率

price-earning ratio

价格杠杆

lever of price

价格机制

price mechanism

价格指数

price index

物价指数

index of prices/price index

综合物价指数

synthesis of the price indices/synthetic price index/aggregated price index

价格政策

pricing policy

价格改革

reform of the pricing system/

price reform

理顺价格体系

rationalize the price system

物价幅度

price range

国家牌价

state-set price/government(-set)price

国家补贴价

state-subsidized price

官方牌价

official market quotation/official listed price/official exchange rate

政府定价

government's fixed prices

保护价

protective price

粮食保护价

grain protective price

保护价收购

protective purchasing prices

合同收购

contracted purchase

买断

buy out

地区差价

regional price differences

缩小地区差价

narrow the regional price differences

物价补贴

price subsidies

粮油补贴

grain and oil subsidy

粮棉(食用)油价格补贴

price subsidies on grain,cotton and edible oil

车贴

traffic conditions subsidy

农产品价格体制

the pricing system for agricultural products(or for farm produce)

购销价格错位(购销价格倒挂)

purchasing prices higher than selling prices

差价

price difference/price gap

扣除物价变动因素

after accounting for the price readjustment

扣除物价上涨因素

after allowing for inflation

平价

fair price

平抑物价

keep prices from rising

购买力平价

the average purchasing price

市场调节价

market-adjusted price

掉价

reduce(cut down)prices

价格剧烈波动的市场

volatile marked

工资价格螺旋上升

wage-price spiral

浮动价格

floating price

限价

fixed price

最低价

lowest(bottom or bottom-rock)price

最低限价

bottom(floor)price

最高限价

ceiling price

持平

maintain evenness/

hold steady

调价

readjust price

基价

base price

报价

quote a price

比价

price parities(ratios)均价

average price

让价

agree to offer reduced prices

提价

raise the price

价格升幅

the rate of increase in prices

连锁提价

chain-reaction price rises

轮番上涨

rise spirally

暴涨

rise dramatically/boom/soar

猛涨

rise dramatically

涨价风

momentum of price hike

涨幅

amount of increase/growth margin

销价

sale price

销势

tendency in sales

促销价

promotion price

大减价

liquidation sale/markdown sales

削价幅度

the rate of reduction in prices

处理价

reduced price

减价幅度

the rate of drop in prices

减幅

amount of decrease

贱卖

sell cheap

猛跌

fall(drop)steeply

价格大战

price war

价格波动

price fluctuations/price volatility

哄抬物价

inflate prices

大贱卖

crazy price/special buy

压级压价

force down standards and price

跳楼价

crazy price/liquidation sale

限时抢购

flash sale

变相涨价(变相提价)

disguised price increase/disguised increase in price/raise price in a disguised form/camouflaged price hike

价格补贴政策

price supporting policy/price subsidy policy

价格补贴制度

price subsidy scheme

价格弹性

price elasticity

价格倒挂

price inversions

价格反弹

rebound in price/price rebound

价格放开

price liberalization/price decontrol/prices of goods are decided by the market/relax price control

价格风险

price risks

价格剪刀差

price scissors/scissors movement of price

价格扭曲

price distortion

价格脱离价值

divergence of prices from values/divorce of price from value

可比价格

comparable prices

按可比价格

in terms of comparable prices

按可比价格计算

calculated in comparable price

按可比口径计算

calculated in comparable terms

保护价格

protective price

保护价制度

protective pricing system

离岸价格

free on board(FOB)

影子价格

shadow price

明补

visible subsidy

暗补

invisible subsidy

实价

actual price

特价

special offer

议价

negotiated price

虚价

nominal price

明码标价

clearly priced/

with prices clearly marked

心理价位

expected price

摊派费

apportioned expense

双向付费

pay the air time for incoming calls as well as outgoing

单向付费

pay for the air time for either incoming calls or outgoing calls/

one-product operation

建立以市场形成价格为主的价格机制

establish a mechanism for pricing mainly by market

(六)财政

Fiscal

财政体制改革

reform of fiscal system

严格财政监督

improve supervision of government financial affairs

财政政策

fiscal policy

宽松的财政政策

slack fiscal policy

积极的财政政策

active fiscal policy

国家财政

state finance

基层财政

grassroots finance

乡镇财政

financial issues at the township

“吃饭财政”

“finance to feed people”

“建设财政”

“finance to develop the economy”

财政收入

fiscal revenue

财政收支结构

revenue and expenditure structure

中央财政收入

the central government revenue

全国财政收入

national revenue

财政支出

financial expenditure

财政包干

financial contract

拨改贷

introduce a system by which government appropriations are replaced by loans/replace government appropriations with loans

拨款

allocation/

appropriation

财政拨款

financial appropriations/

funds allocated from the state treasury/

financial allocations/

budgetary allocations/

fiscal allocation

财政补偿

financial indemnity

财政补贴

financial subsidies/

grant-in-aid/

financial allowance

财政收支平衡

balance of revenue and expenditure/fiscal balance/revenue and expenditure in balance

财政紧缩

fiscal austerity

财政性资金

financial fund

非生产性投资

investment in non-productive projects

非生产领域开支

non-productive spending

非重点开支

expenditures for less important areas/non-essential disbursement

紧缩银根

delimit the growth of money supply

增收节支

increase revenue and reduce expenditure

财政转移支付

transfer payments from the national budget

预算

budget

预决算制度

budget and final account system

预算编制

budget preparation/budget formulation

预算执行

budget execution

预算外收入

extra-budgetary revenue

预算外支出

off-budget expenditure

预算外资金

extra-budgetary funds

预算内基本建设投资

budgeted capital construction investment

预算调节基金

budget regulating fund

预算制度改革

the reform of the budget system

预算法

Budget Law

财政预算科目

financial budget

国家决算

final accounts of state revenue and expenditure/final state accounts

赤字预算

deficit budget

货币政策

monetary policy

货币政策工具

tool of monetary policy

货币供应量

money supply/money stock/supply of money

货币发行量

amount of money issued/amount of paper money issue/money supply/amount of currency in circulation

货币购买力

monetary purchasing power/purchasing power of money

货币回笼

withdrawal of currency from circulation

货币流通量

money in circulation

货币平价

currency parity/par value of currency

货币过剩

glut of money

紧缩的货币政策

tight monetary policy

调节货币供应量

regulate the monetary supply

储备货币

reserve currency

硬通货

hard currency

软通货

soft currency

本国货币

home currency

货币化

monetization

发行一种新货币

institution of a new currency

货币供应

money supply

货币M1

coin plus currency plus demand deposits

货币贬值

devaluate the currency/currency devaluation

准货币

near money

以某种货币表示

denominated in certain currency

(货币)坚挺

strengthen/to become stronger

坚挺的货币

a strong currency

疲软的货币

a weak currency

贬值货币

depreciated currency/depreciated money

货币主义者

monetarist

货币属性

the properties of money

单一货币

the single currency

伪钞

counterfeit banknote

直接支付

direct payment

长期资本流入

long-term inflow of capital

短期资本流入

inflow of short-term capital

储备基金

reserve fund

清算系统

clearing system

行政开支

administrative expenses

计划外开支

expenditure outside the plan

启动资金

initial funs(or investment)for starting a project

资金划拨

transfer of funds

专项基金

special fund

专款专用

allocate a fund for its specified purpose only

保值补贴

interest rate subsidies on(long-term)fixed deposits/inflation subsidy

赤字

deficit

赤字水平

deficit level

有财政赤字

run a deficit

资金平衡

balance of fund

净值

net value(worth)

收益补偿

benefit compensation

公共债务,政府债务

public debts

公共金库,国库

public coffer

国债

national bond

公债

public debt

保值公债

inflation-proof government bonds

财政专项债券

special treasury bonds(to be held by specialized banks)

金库

Coffers

国库券和政府债券

government bills and bonds

短期国库券,短期政府债券

treasure bills

短期债券

short-term bonds

记账式国库券

registered treasury bonds

记名债券

registered bonds

无记名债券

bearer(unregistered)bonds

建设公债

public(government)bonds for construction

金边债券

gilt-edge bond

金边证券

gilt-edge securities

无记名债券

bearer bonds

特种债券

special bond

债额

amount of debt

贷款、放款、债款

loan

还债高峰期

peak period of debt repayment

国家税收

state tax receipts

应税收入

taxable income

赋税

taxation

消费税,营业税,货物税

excise taxes

开采税,采掘税

extraction taxes

流转税

turnover tax

比例税

proportional tax

所得税

income tax

继承税

inheritance tax

增值税

VAT(Value Added Tax)

产品税

product tax

地税

land tax

房产税

housing(building)tax

附加税

additional tax

个人收入调节税

personal earnings regulation tax

个人所得税

personal income tax

个人所得税法

Individual Income Tax Law

调节税

regulation tax

遗产税

legacy tax

赠与税

gift tax

特种消费税

special consumption tax

税改

taxation reform

分税制

revenue-sharing system/a system of tax distribution

减税

reduce tax

减税让利

reduce tax and allow them to retain more profits

利改税

switch from profit delivery to tax payments

税后利润

profit after tax

利润分成

profit sharing

利润留成

retained profit/profit retention

利税分流

the practice of separating profits and taxes

税后收入

income after tax

资金利税率

profit and tax rate of the capital

产值利税率

profit and tax rate of output value

抗税

refuse to pay taxes

合法避税

tax avoidance

逃税

tax evasion

避税地

tax haven

合法避税港

tax shelter/tax haven/

tax paradise

纳税人

taxpayer

纳税意识

sense of tax payment

税收体制改革

reform of taxation(or the tax system)

税收征管

tax collection and management

税收征收管理法

Law on the Collection and Management of Taxes

国有资产管理

manage state assets

国有资产流失

loss of state assets

防止国有资产流失

prevent the loss of state assets

资产评估

assets appraisal

核算单位

accounting unit

独立核算单位

conduct independent accounting

后备基金

reserve fund

增资

increase capital(or investment)

赠款

cash gift

赠券

complimentary ticket

会计

accounting

会计法

Accounting Law

注册会计师

certified public accountant(CPA)

流通票据法

Negotiable Instruments Law

审计法

Auditing Law

财务大检查

general financial inspection

集团购买力

purchasing power of institution

资金投向

direction of fund

资金外流

capital outflow

资金外逃

capital flight

深化财政体制[财税体制]改革

deepen the reform of the fiscal system[fiscal and taxation systems]

实施适度从紧的财政政策和货币政策

carry out appropriately tight(or stringent)financial and monetary policies

(七)金融

Financial

金融(业)

finance/

banking

金融秩序

financial order

金融风险

financial risk

金融风暴,金融危机

financial crisis

防范和化解金融风险

guard against and defuse financial risks

金融机构

financial institution

金融机构体系

a system of financial institutions

金融体系

financial system

金融市场

financial market

金融体制改革

reform of the banking system

金融调控监管体系

financial control and supervision system

金融资产

financial assets

金融安全

financial security

紧缩信贷

tighten credit creation

央行

central bank

中央银行行长

the central-bank governor

商业银行

commercial bank

商业银行法

Commercial Banks Low

商业性金融

commercial banking

国有独资商业银行

the wholly state-owned commercial banks

开发银行

development bank

储蓄银行

savings banks

劝业银行

industrial bank

互助储蓄银行

mutual savings bank

中国农业银行

the Agricultural Bank of China

外资银行

foreign bank

政策性银行

non-commercial banking[bank]/policy-related banking[bank]

政策性金融

policy finance

中国人民银行法

Law on the People's Bank of China

中央银行的监管作用

the supervisory role of the central bank

银行倒闭,银行破产

bank fails,bank failures

银行家,银行

bankers

银行账户

bank account

银行金库或保管库

vault

经常账户(项目),活期账户

current account

资本账户,资本项目账户

capital account

收益表,损益表

income statement

现金收支一览表

statement of cash flow

电子银行业务

electronic banking

托收系统

collection system

支票清算或结算

check clearing

基金管理

fund management

基准利率

benchmark interest rate

资本金制度

capital system/system of capital funds

资产方

loaners

资产负债结构

asset and liability structure

无效资产

inefficient asset

非经营性资产

non-operational assets

资产泡沫

asset bubbles

资产回报率

return rate for the assets

负债率

rate for liability

利润

profits

资本利润率

capital profit rate

高额利润

high profits

利润总额

total profits

资本市场

capital market

资本运作效率

the efficiency of the operation of capital

资本组织形式

form of capital organization

有形资产

tangible asset/

tangibles

资产负债表

balance sheet

货币转换开支,货币兑换费用

currency conversion costs

现金外流

cash drains

实际利率

real interest rates

间接费用

overhead costs

直接标价

direct quotes/direct quotations

间接标价

indirect quotes/indirect quotations

官方储备额

official reserve

公共储备

public reserve

储蓄存款

saving deposits

储蓄性金融机构

financial savings institutions

活期存款

short-term deposits/demand deposits

货币市场利率

monetary market interest rate

货币选择权

currency option

存款

deposit

存款利率

deposit interest rate

存款人

depositor

吸收存款/接受存款

take deposits/accept deposits

银行存折

passbook

定期存款

time deposits

支票账户存款

checkable deposits

支票账户

cheque account

大额(可转让)存单

CD(certificate of deposit)

存款利息

interest on deposits

息票价值

coupon value

储蓄贷款协会

savings and loan associations

储蓄存款

savings deposits

储蓄账户

savings account

有奖储蓄

premium savings deposit

保值储蓄

inflation-linked

养老保险

endowment insurance

零存整取

deposit small sums of money for lump withdrawal

利息

interest

降息

lower(cut or reduce)the interest rate

利息收入

revenue from interest

利息支出

debit interest

利息税

interest tax

预支款,贷款

advance loan

基本贷款

basic facility

再贷款

sub-loans

中长期贷款

mid-and long-term loans/medium and long-range loan

低息贷款

low-interest loan

抵押贷款

mortgage(secured)loan/loan on security

不良贷款

bad loan/problem loan/non-performing loan

能挣到利息的贷款

interest-earning loans

组合贷款,各种放款业务量

loan portfolio

展期资金贷款,中期基金贷款

extended fund facility

个人住房贷款余额

balance of private housing loans

按揭贷款

mortgage loan

贷款利率

loan interest rate

分期付款

payment by(on or in)installments

分期付款进货

hire purchase(HP)

分期付款销货计划

installment plan

结构性调整贷款

structural adjustment facility

配额

quota

债权人

lender

负债方

debtors

银行信贷

bank credit and loans

信贷资产余额

balance of credit assets

信贷融资

credit and financing

信贷额度,信贷限额

credit line

周转信贷额度

revolving line of credit

流动资本(流动资金)

circulating capital

流动资产

floating assets

现金

cash

准备金

reserves

存款准备金

reserve requirement

准备金制度

reserve regimen

对冲基金

hedge fund

产业投资基金

industrial investment fund

游资(浮游资金)

floating capital/idle fund(money)/floating fund

游离在外

aloof/

out of involvement

开放式基金

open-ended fund

市场利息率

market rates of interest

单利

simple interest

复利

compound interest

固定利率

fixed interest rate

浮动利率

floating interest rate

实际利率

real interest rate

基准利率

base rate

最高利息限制或限额

interest ceiling

保证金标准或比例

margin requirement

债务极限,债务幅度

margin debt

利差幅度

interest margin

特别提款权(纸黄金)

special drawing rights(SDRs)

最终放款人

lender of last resort

贴现

discount

贴现率

rate of discount

再贴现率

sub-discount rate

信贷投向

direction of credit

再贴现

sub-discount/rediscount

贴现商行

discount house

信用或资信状况

credit standing/financial standing

信用卡

credit card

信用欺诈

credit fraud

信用证

letter of credit

信用工具

credit instrument

透支

overdraft

持卡族

card holders/card users

有偿还债务能力的

solvent

无力偿还债务,破产

insolvency/bankruptcy

合同条款

articles(term)of the contract

延期付款

to delay making payment/delayed(deferred)payments

履约能力

ability to perform

再购回协议

repurchase agreement

再买回

reverse/buy back

证券

security

债券

bond

证券业

securities industry

证券法

Securities Law

证券交易

transactions of equities/exchange of securities

证券交易商

security dealer

证券市场

securities market

债券融资额

volume of raised

企业债券

enterprise bond

有价证券

securities

发行有价证券

issue of securities

证券商(投机)

securities broker/stock(jobber)broker

股票交易所,证券交易所

stock exchange(SE)

债券利息

interest on bond/bond interest

债务工具(票据),(债券)

debt intermediary(debt instrument)

将债券兑换成现金

redeem bonds/

bond conversion holding of valuable

有价证券持有

portfolio

有价证券平衡理论

portfolio balance theory

货币市场

money markets

兑换,偿还

redeem/convert repay

可兑换

convertible

闲散资金

idle capital

票面价值

nominal value/face value

到期值(指本金加利息)

maturity value

认购

subscription

股东

shareholder

隐名股东

dormant partner

股民

investor(at the stock market)

国家股

state shares

个人股票

individual share/personal share

公司股票(法人股)

corporate share

“黄金股”

“golden share”

普通股(票)

common stock(share)/ordinary shares

优先股

preferred/preference shares

绩优股

glamour stock/high-flyer

股本

equity capital/share capital

红利,股息

dividend bonus/stock dividend

股价

stock price

股金

money paid for shares

股市

stock market

股市行情

quotations on the stock market

股市市场总值

total market value of stock market reached

创业板股票市场

stock exchange market for start-up enterprise/growth enterprise market

债券融资额

volume of bonds

股市资本总额

total stock market capitalisation

股本衍生工具

equity derivatives

上市股票

listed stock

上市的股票或其他证券

offerings

入股

join by holding some shares

配股

scrip issue

集股

collect capital

增股

bonus stock

交易税

transaction tax

私下募集

private placements

公开募集

public offerings

套利者

interest arbitrager

炒股

stag(scalp)stock

持股公司

holding company

开盘

give the opening quotation/open

股疯

stock craze

套期保值交易

hedging transactions

股票炒手

stock speculator

收盘

give the closing quotation/close

分成

be divided into

再分成

be subdivided into

赢利

make profit

牛市

bull market

回报率

rate of return/return on investment

多头买升

buying long

空头卖跌

selling short

买方出价和卖方要价之间的差额

bid-ask spreads

一级市场

primary market/the first-level market

次级市场,二级市场

secondary market

三级市场,第三市场

third market

四级市场,第四市场

fourth market

第二抵押市场,次级抵押市场

the secondary mortgage market

道琼斯平均指数

Dow-Jones average(index)/Dow-Jones

纳斯达克指数

NASDAQ index

恒生指数

Hang Seng Index

投资性(非银行)金融机构

(non-banking)financial institutions for investment

信托公司

trust company

信托基金

trust fund

信托投资公司

trust and investment corporation

证券公司

security(broker)company

金融期货

financial futures

货币期货

currency futures

期权

option

期权制

the system of stock options

买入期权

call option

卖出期权

put option

金融中介

financial intermediary

契约性中介机构

contractual intermediary

股票经纪人,股票经纪业

stockbrokerage/stockbroker

同业拆借市场

interbank market

衍生工具

derivative instruments

金融衍生产品

derivative financial products

工具创新

instrumental innovation

游资经济

drifting capital economy/idle fund economy

保本(保底)

make neither a loss nor a profit/break even

保值

insure value

升值

appreciate/rise(go up or appreciate)in value

贬值

depreciate

钞票

banknote

本票

cashier's cheque(or order)/promissory note

彩票

lottery ticket

可转让票据,能转换成现金的票据

negotiable(instrument)bill

财产保险

property insurance

株式会社

joint-stock(company)corporation

布雷顿森林系统

the Bretton Woods System

道琼斯工业平均指数

the Dow Jones(Industrial)Average

标准普尔500种股票价格指数

the Standard & Poors 500 index

辛迪加贷款

syndicated loan

规范和维护金融秩序

standardize and safeguard the financial order

国家金融安全

the financial security of the country

金融是现代经济的核心

Finance is the core of modern economy.

整顿和规范金融秩序

reorganize and standardize the financial order

维护国家金融安全

safeguard the financial security of the county

有效防范和化解金融风险

effectively guard against and eliminate financial risk/stake effective measures to prevent and eliminate financial risks

建立与社会主义市场经济发展相适应的金融机构体系、金融市场体系和金融调控监管体系

establish a system of financial institutions,a financial market system and a financial supervision and control system which conform to the development of socialist market economy

完善和强化中国人民银行的金融调控和监管

improve and strengthen the financial control and supervision by the People's Bank of China

(八)投资

Investment

投资方式

investment mode/investment orientation

直接投资方式

direct investment

投资规模

investment scale

压缩基建规模

cut down on the scale of capital construction

规模效益

scale merit/return of scale

投资结构

investment structure

投资需求

demand for investment

投资额

investment volume

实际投资额

paid-up investment volume

协议投资额

committed investment volume

投资主体

major investor/principal for investment

投资主体转换

change of investment bodies

多元化投资主体

a diversity of(major)investors

融资体制改革

reform of the financing system

投资体制改革

reform of the investment system

投融资体制改革

reform of investment and financing system

投资约束机制

mechanisms for restraining investment

投资控股运作模式

an investment share control

投资基金

investment fund(s)

投资概算

investment budgetary estimate/investment budget

后续投资

follow-up investment dragging project

再投资

reinvest/plough back

直接投资,股本投资,实际投资

equity investment

固定资本

fixed capital

固定资产

fixed assets

固定资产投资

investment in fixed assets

固定资产投资总规模

total scope of investment in fixed assets

全社会固定资产投资总规模

overall scale of investment in fixed assets for the whole society

资本比例

capital ratio

资本结构

capital structure

资本充足

capital adequacy/abundance of capital

资产质量

assets quality

流动性

liquidity

资本化程度

the degree of capitalization

非生产性投资

investment in nonproductive projects

非盈利性

nonprofit(-making)

短期投资

liquid(short-term)investment

风险投资

venture capital/risk investment

抗风险

risk-shedding

机构投资者

institutional investor

将资产投资有价证券

to pool one's assets in portfolio

投资中介机构

investment intermediary

将资金存入金融中介机构

intermediation

不动产,房地产

real estate

地产

landed property

级差地租

differential(land)rent

担保

security/guarantee

风险加权资产

risk-weighted assets

风险共担机制

risk-sharing mechanism

投入与产出

input and output

投资赢利或回报

return on investment

投资回报率

an investment return rate

融资渠道

financing(financial)channel

融资

financing

项目融资

project financing

直接融资

direct financing

联合投资

joint investment

计划外投资

off-plan investment

计划外项目

off-plan project

集资

pool funds

捐建

make donation for the contribution

捐资

contribute donate make donations

内资

domestic capital

外资

foreign capital

侨资

overseas Chinese funds

民营(民间)资本

non-state capital(investment)

招商引资

creating business opportunity/attract foreign investment

建设项目

construction projects

重点建设项目

key construction project

重大建设项目

major construction project

重点工程

major project

国家重点建设项目

state(or national)key construction project

公共设施

public facilities

基础设施建设

infrastructure construction

新开工项目

newly started projects/launching of new projects/new projects

改建工程

reconstruction project

土建工程

building project

扩建

extend/expand

扩建工程

extension project

骨干工程

major(key)project

配套工程

coordinated project

扫尾工程

final phase of a project

尾巴工程

dragging construction project

半拉子工程

dragging project

承建

contract to build

待建

yet to be built

翻建

rebuild/renovate

缓建

postpone(delay)the construction

建筑面积

floor space

可行性

feasibility/

workableness

工程招投标

invite public bidding(tender)of project

破土动工

break ground/turn the first spadeful of dirt

建设进度

construction schedule

工程质量

quality of engineering project

工程验收

acceptance of work

全面投产

go into full operation

下马

discontinue/abandon/give up

重复建设

construct redundant projects/duplicated construction/repetition construction

重复布点

duplicate location

重复项目

duplicate projects

重复引进

duplication of importation/introduction of redundant technical facilities/importation of redundant technical facilities

投资项目法人责任制

a system under which legal persons are responsible for all investment projects/a system of holding the legal person responsible for investment projects

业主

owner of the property

建设项目法人责任制

corporation(or legal person)responsibility system for construction projects

项目资本金

project capital

投资环境

investment environment

改善投资环境

improve the investment climate(environment)

按照国家产业政策指导投资方向

guide investment direction in accordance with national industrial policies

避免重复建设,盲目布点,各搞一套的做法

avoid repetitious construction,blind distribution and malpractice that each does in one's own way

解决“大而全”、“小而全”和不合理重复建设问题

solve such problems as forming“large and all-inclusive”or“small and all-inclusive”units and launching irrational and duplicated construction projects

严格控制新开工项目

strictly control the launching(or the start-up)of new projects/make strict control over the launching of new projects

严格和完善项目资本金制度

strictly implement and improve the project capital system(or the capital funds system for projects)

严格控制新开工项目

strictly control the launching of new projects

逐步发展市场融资方式

gradually develop financing through the market(or develop market financing)

(九)消费

Consumption

消费(量)

consumption

需求量

amount of needs/requirement

消费品零售总额

the total retail sales volume of consumer goods

消费品零售额

retail volume of consumer goods

全社会消费品零售额

retail of consumer goods in the whole country

消费基金

funds for consumption/consumption fund

消费结构

consumption pattern/structure of consumption

调整消费结构

adjust the consumption pattern

适度消费政策

policy of proper consumption

超前消费

spend(live)beyond one's means

低消费

low consumption

高消费

high consumption

间接消费

indirect consumption

拉动消费

stimulate consumption

潜在市场

potential market

购买力

purchasing power

储币待购

save(up money)for purchases/reserve currency for purchases

惜购

be loathe to buy

惜售

be loathe to sell

购买力的临时贮存

temporary store(abode)of purchasing power

贮藏手段

means of storage

为购买某物提供资金

finance the purchase of(something)

持币待购

wait to buy with cash in hand

持币抢购

rush to buy with cash in hand

持币选购

buy selectively with cash in hand

消费心理

consumer psychology

消费模式

consumption pattern/model

科学、适度的消费模式

a scientific and moderate consumption pattern

消费耐用品

consumer durable goods

高档消费品

luxury(high-grade)goods

紧俏商品

hard-to-get commodities/merchandise in high demand/goods in great demand but in short supply

食品结构改革

reform of dietary pattern

直接食用粮

direct edible(use)of grains

蛋白质摄入量

intaking(intake)of protein

肉禽蛋消费

consumption of meat,poultry and eggs

热销

be hot-selling/sell well/be in great demand/have a ready market

消费城市

consumer-city

赚钱和花钱

to generate and use cash/make money and spend money

消费品市场

consumer goods market

消费者权益

the rights and interests of consumers

消费合作社

consumer cooperative society

消费者协会

consumer council/association of consumers

拓宽消费领域,引导合理消费

broaden the range of consumption with proper guidance

(十)国际收支

International Payment

国际收支

International Payment/balance of payment

外汇

foreign exchange/foreign currencies

外债

foreign(debt)loan/external loan

外债余额

balance of foreign debts

外债偿还率

external debt service ratio

债务支出

expenses on debt

债务国

debtor nation

债务率

debt ratio

债务依存度

dependence on debts

外汇储备

foreign(or reserves)exchange reserve

国家外汇储备

state(or notional)foreign exchange reserves

外汇掉期,证券交换

foreign exchange swap

外汇额度

foreign currency quota

外汇分配体系

foreign exchange allocation(distribution)system

外汇留成制度

proportional foreign exchange retention system

外汇配额制度

foreign exchange quota system

外汇平衡

foreign exchange equilibrium/balance of foreign exchange income and expenditure

外汇人民币

foreign exchange equivalent of RMB/foreign exchange equivalent in terms of RMB

外汇市场

exchange market/international exchange market

非贸易外汇收入

non-trade foreign exchange income

外汇体制改革

reform of the foreign exchange system

国际收支顺差

international payment surplus/balance of payments surplus

国际收支逆差

international payment deficit/balance of payments deficit

现汇市场

spot foreign exchange market/spot(transaction)market

汇市

foreign exchange market

用汇

use foreign exchange

间接汇率

indirect rate

固定汇率

fixed(exchanged)rate

远期汇率

forward(exchange)rate

即期汇率

spot(exchange)rate

浮动汇率

floating/flexible exchange rate

人民币汇率

Renminbi(RMB)exchange rate

汇兑率

rate(course)of exchange

市场汇率

exchange rate at market

人民币币值

the value of Renminbi currency

官方汇率

official rate of exchange/official exchange rate

购买力平价

ppp(purchasing power parity)

创汇

earn foreign exchange

汇票

bill of exchange

炒买炒卖外汇

scalp foreign exchange

炒买炒卖

scalp/peculate

兑换券

foreign exchange certificate(FEC)

换汇

gain foreign exchange

逃汇

evade foreign exchange

套汇

engage in arbitrage

骗汇套汇

engage in degradation and arbitrage of foreign exchange

差别关税

differential rates of duty/differential duties

差价关税

variable import levy

欧洲美元存款

Eurodollar deposits

将汇票贴现

the bill is said to be discounted/to discount the bills of exchange

稳定人民币币值

keep the value of the RMB stable

保持人民币币值稳定

keep the Renminbi stable

保持人民币汇率稳定

keep stable the exchange rates for the Renminbi(RMB)against other currencies

人民币不贬值的决策

the decision not to devalue the Renminbi/the decision of not depreciating the RMB

人民币经常项目下的可兑换

convertibility of the Renminbi under current accounts/exchangeable of Renminbi under current projects

自由兑换货币

freely convertible currency

(十一)地区经济

Local Economy

区域规划

regional planning

生产力布局

productivity distribution

经济布局

economic distribution/layout of economy

工业布局

industrial distribution/industry of distribution

布点,布局

layout/location/distribution

行政区

administrative district(region)

地区经济

local economy

经济区域

economic zones/economic regions

经济区划

economic regional divisions

发达地区

the developed regions

经济发达地区

economically-developed region

欠发达地区

less developed areas

东部地区

eastern part of the country/eastern regions

东部沿海地区

the coastal region in east China/eastern coastal areas/the eastern coastal regions

东北地区

northeast China(or the Northeast)

中部地区

the central part of the country

中西部地区

the central and western parts of the country/central and western regions

西部地区

the western part of the country

大西部

(China's undeveloped)western provinces

西部大开发

the strategy for developing the western region/development of the west regions

沿海地区

coastal areas

沿海开放城市

open coastal city(or cities)

沿海经济开放区

open coastal economic development area

环渤海地区

the rim of Bohai Bay areas/areas around the perimeter of Bohai Bay

沿交通干线地区

the areas along main communications lines

老工业基地

old industrial bases

三峡地区

Three Gorges area

沿边地区

the areas along the borders

经济带

economic(zones)belts

产业带

industrial belts

长江上游经济带

the upper reaches of the Yangtze River

西陇海兰新线经济带

the economic zones along the Tongguan-Lanzhou-Urumqi line

临海经济带和海洋经济区

coastal economic belts and marine economic zone

中心城市

central cities

内陆中心城市

the inland major cities/the major cities in the hinterland

沿(长)江城市

city(or cities)along the Yangtze River

特区

special zone

经济特区

special economic(zone)region

开发区

development zone

经济技术开发区

economic and technical(technological)development zone

开放城市

city open to foreigners open city

计划单列城市

city directly under state/a specifically designated city independent listed city in the state plan

新区

new(ly)developed area/newly added district

工业园区

industrial park(zone)

新技术工业园区

new technology industrial park

国家高新技术产业开发区

national high and new technology industrial development zone

技术开发区

technological development zone

上海浦东新区

the Pudong New Area in(or of)Shanghai

协作区

coordinated region

跨地区

transregional/interregional/cross-regional

跨地区的经济带

cross-regional economic zone

跨地区的重点产业带

cross-regional key industrial belt

地区发展差距

regional development disparities/regional disparities(or gaps)in development/the gap(s)in development between different regions

地方优势

local advantage

比较优势

comparative advantages

地区封锁

regional barriers

全国一盘棋

a game on the national chessboard

大协作

large-scale cooperation/major pooling of efforts

民族经济

national economy

地质勘探

geological(or exploration)prospecting

土地征用

land(or requisition)expropriation

长江三角洲和整个长江流域

the Yangtze River Delta and the whole Yangtze River basin

地区经济合理布局和协调发展

rational distribution and coordinated

development of regional economies

发展各具特色的地区经济

develop regional economies with their respective characteristics

发挥中心城市的作用

let the central cities play their role/give play to the role of the major cities

发挥各地优势,推动区域经济协调发展

promote coordinated development of regional economies by giving scope to the advantages in their respective localities

国土整治、开发、利用、保护

the improvement,development,utilization and protection of our land

加快老工业基地的改造

speed up the upgrading of old industrial bases

跨地区、跨行业、跨所有制和跨国经营的大企业集团

large enterprise groups with cross-regional,inter-trade,cross-ownership and transnational operations

老少边穷地区

old revolutionary base areas,areas inhabited by minority nationalities/remote areas with features of poverty,old revolutions and minorities

实施西部大开发战略

carry out the strategy(for western development)of western region development

进一步办好经济特区和上海浦东新区

better operate the special economic zones and the Pudong New Area in Shanghai/do a better job in running the special economic zones and the Pudong New Area of Shanghai

西南和华南部分省区(及重庆市)

some provinces and autonomous regions in southwest China(or in the Southwest)and South China(and Chongqing Municipality)

形成跨地区的经济区域和重点产业带

form(or establish)cross-regional economic zones and key industrial belts

沿海陆地区域和海洋区域一体化开发

exploiting the coastal land and sea areas in a unified way/integrated exploitation of coastal land and ocean areas

以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市

Open more cities along Yangtze River,while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai

以中心城市和交通要道为依托,形成和发展若干突破行政区划界限的经济区域

establish and develop a number of economic zones that transcend administrative boundaries,with major cities and(vital communications lines)main traffic arteries as the basis

中部六省地区

region of the six provinces in the central part(Henan,Hubei,Hunan,Jiangxi,shanxi and Anhui)

正确处理中央和地方的关系

correctly handle the relationships between the central(authorities)and the local authorities

正确处理东部地区和中西部地区的关系

correctly handle the relationships between the eastern part and the central and western parts of the country(or the relationship between the eastern and central-western regions)

逐步缩小地区发展差距

minimize the regional development disparities step by step/narrow the regional gap(s)in development step by step/gradually narrow the gap(s)in development between different regions

(十二)国防

National Defense

国防

national defense

增强国防实力

strengthen(increase)our defense capabilities

国防动员体制

mobilization system for national defense

国防法

National Defense Law

国防费

defense expenditure/expenditure on national defense

国防工业

defense industry

国防后备力量

the reserves for national defense/the reserve force for defense

国防建设

the building up of national defense/national defense construction/the work in defense

国防科技工业

defense technology industry

国防科技研究

research in defense-related science and technology/scientific and technological research for national defense/defense research

国防实力

defense capabilities

国防现代化

modernization of national defense

军工技术的和平利用

peaceful use of military industrial technologies/military industrial technologies for peaceful used

军民结合

army-civilian integration/integrating the army with the people/the integration of the army with the people

军工企业

military industrial enterprises

军转民

transfer from military to civilian use in industrial technologies/the transfer of military technology to civilian use

军事设施保护法

Protection of Military Facilities Law

平战结合

combining(or the combination of)peacetime with wartime

武器装备现代化

modernization of weaponry

大规模杀伤性武器

mass destruction weapon

地对地导弹

ground-to-ground missile

地对空导弹

ground-to-air missile

地下核试验

underground(subsurface)nuclear test

多弹头导弹

multiple warhead missiles

多级火箭

multistage rocket/step rocket

反弹道导弹

antiballistic missile

反雷达导弹

antiradar missile

核潜艇

nuclear(-powered)submarine

核火箭

nuclear rocket

核技术

nuclear technology

核武库

nuclear arsenal

核武器

nuclear weapon

核战争

nuclear war

捆绑式火箭

strap-on rocket

捆绑式助推器

strap-on booster

两弹一星

atomic bomb,hydrogen bomb and artificial satellite

远程导弹

long-range missile

运载火箭

carrier rocket

战略核武器

strategic nuclear weapons

战区导弹防御体系

TMD(Theater Missile Defense)

战术核武器

tactical nuclear weapons

超音速轰炸机

supersonic bomber

现代技术特别是高技术条件下的防卫作战能力

defense capabilities under modern technology and especially high-tech conditions

正确处理国防建设和经济建设的关系

correctly handle the relationship between national defense construction and economic development(or economic construction)/correctly handle the relationship between national defense building and economic development