第2章
我只是当下时代的记录者。我希望我的作品叩问的是,身为一个活在此时此刻的人,究竟意味着什么。
——马克·奎恩[1][2]
要理解,成为颠覆者就意味着要从个体走向集体。
——阿卜杜勒·马利克,《塞泽尔(从乌季达到布拉柴维尔)》[3][4]
我向人们询问的不是关于社会主义,而是关于爱情、嫉妒、童年、老年……。这是把灾难驱赶到习惯思维的范围中,并且说出或猜出某些真谛的唯一方法。
——S.A.阿列克谢耶维奇,《二手时间》[5][6]
注释
[1]马克·奎恩(Marc Quinn,1964— ),英国当代视觉艺术家,他的作品用雕塑、装置、绘画等形式来探讨生存于当代世界中的人的境况。(本书所有脚注均为译者注)
[2]引自Saphora Smith,“Marc Quinn:Evolving as an Artist and Social Chronicler,”The New York Times,August 13,2015, quinn-evolving-as-an-artist-and-social-chronicler.html。
[3]阿卜杜勒·马利克(Abd Al Malik,1975— ),刚果裔法国说唱音乐艺术家。《塞泽尔(从乌季达到布拉柴维尔)》[Césaire (Brazzaville via Oujda)]是他的一首说唱歌曲,收录于2008年发行的专辑《但丁》(Dante)。这首歌的标题致敬了专辑制作那年逝世的著名反殖民知识分子艾梅·塞泽尔。艾梅·塞泽尔(Aimé Césaire,1913—2008),出生于法属马提尼克岛,作家、政治家,“黑人性”(Négritude)运动的发起者之一。乌季达是摩洛哥东部大区的首府,布拉柴维尔是刚果(布)的首都,而这两个国家都是法国的前殖民地。
[4]法语原文:Comprendre qu'être subversif c'est passer de l'individuel au collectif。参见Adb Al Malik,“Césaire(Brazzaville via Oujda),” malik-cesaire-brazzaville-via-oujda-lyrics。
[5]S.A.阿列克谢耶维奇(S.A.Alexievitch,1948— ),生于乌克兰,白俄罗斯作家、记者,2015年诺贝尔文学奖得主。《二手时间》是她在2016年出版的一部关于后苏联时代俄罗斯普通人社会生活的口述史。
[6]S.A.Alexievich,转引自Alison Flood,“Nobel Laureate Svetlana Alexievich Heads Longlist for UK's Top Nonfiction Award,”The Guardian,September 21,2016, nonfiction-award-baillie-gifford(中译引自:S.A.阿列克谢耶维奇,《二手时间》,吕宁思译,中信出版社,2016,第XIV页)。