最美的决定:E.B.怀特书信集(译文随笔)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

致凯瑟琳·S·怀特

[贝德福德村,纽约]

[1930年春]

亲爱的怀特夫人:

我喜欢早晨有约瑟芬(1)在,虽然我觉得那时候应该少做些思考(我习惯了清晨在浴室里思考)。两天来,怀特总在一旁闷闷不乐,他有点焦虑,因为他不确定有否让您意识到,由于即将发生一件《镜报》专栏作家所谓的幸福之事,他感到多么快乐。所以,怀特夫人,我就借此机会,出于帮助他的愿望,给您写上这封短笺,我可好久没有写过类似的东西了。不过,要知道,我自己也有点不适。嗯,事实上,怀特很是魂不守舍,他本来是要多说几句的,但是他控制住了,因为不想在一位资深的母亲面前显得太滑稽。他告诉我说,每当他觉得某件事情即将发生,而这事又需要强烈的爱,因为您是那样的出色,他就会觉得自己的喉咙里有种怪异而不适的轻微抽搐。(我恐怕没把意思表达清楚,不过怀特自己私下告诉我的时候也是含含混混的,我也只好以自己的方式尽力而为了。)我非常了解怀特,所以始终能明白他心里所想,总是同一件事:他觉得自己不管写什么或说什么,都无法清楚表达自己的情感,像担心自己肠胃一样地担心会词不达意,不过后者更严重,不是把他逼疯了,就是让他病怏怏的,或者是觉得脑子里针刺似的难受。可是,哎呀!啊呀!哎哟!上个星期天他心里全是这件事,又没法说出来,用约瑟芬简单的话说,他就是一副疯癫癫的样子,还真是这样,尤其是因为顿时一切都开始了,这太好了,我的意思是说那些事情,不管它们是什么,它们让帕尔默·刘易斯屋(2)边的池塘周围充满了声音,连我被关在房子里的时候都能听到麻雀在唱歌。原来放雕花玻璃和骨头的地方埋下了种子,你还往上洒水,现在它们都像婴儿一样醒过来了,他觉得当自己站在一旁凝望着您,并喃喃地祈祷时,这一切就已经存在了。当然,他也很担心,怕您觉得他仅仅把您当成了未来的母亲,而不是眼前活生生的人,或是觉得他想要孩子单纯是出于虚荣心。我也怀疑那些事是否是真的;怀特喜欢饲养各种各样的动物,包括他自己的;至于对您,他告诉过我,他一直很钦佩您,不单单因为您繁殖生命,而且能承受任何情况和情境,他说有些情境还相当恶劣。

好了,怀特夫人,我想这封长信准让您感到疲倦了,不过正像您所说的,丈夫和妻子之间就应该坦诚相向,否则就无法和睦相处。怀特似乎无法向您诉说他的幸福,所以我就帮他讲了几句。

怀特还要送我一条新毯子,因为浴室里的垫子已经弄脏了。

爱您的

黛茜


(1) 约瑟芬(Josephine Buffa)是厨娘,她是意大利北方人,疯狂地喜欢小狗。在怀特看来,她是自己认识的人当中,唯一一个能在狗得病趴在地板上时为狗清理污物、并为狗感到伤心的人。

(2) 怀特夫妇在贝德福德村租下刘易斯(Palmer Lewis)的房子,这样他们就在乡村有了住所,周末可以接南希和罗杰来住。