沉沦·流放与王国(译文经典)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

沉沦

叙事文(Récit(1)

(1) 译者按语:《沉沦》单独出版时,加缪特意坚持在标题下外加Récit(叙事文)。明明是中篇小说,为什么坚持加上“叙事文”?加缪不肯说明理由,别人也不好多问。加利马出版社里外高人济济,个个心中有数,不去点破他罢了。译者为此专门查阅《沉沦》所有版本,包括注释按语非常详实的《七星丛书》也未查到。在下冒昧给出一种解释,以飨读者。众所周知,加缪从中学时代开始就在恩师让·格雷尼埃指导下研读普鲁斯特的名著《追忆逝水年华》,这给他从事文学艺术创作深深地打上了普鲁斯特的烙印,最显而易见的例子,就是他从不把自己的作品称为小说(le roman),充其量称之为中短篇小说(les nouvelles)。这是完全照搬普鲁斯特的文体界定:普氏声称《斯万的一次爱情》主人公是斯万,用的是第三人称,是个例外。《追忆逝水年华》其余篇幅全是主人公“我”,第一人称。为此,普氏为自己的创作下了一个定义:“一位成熟的叙述者用第一人称笔录自己的人生感悟,一律称之为叙事文(le récit)。”当然包括叙述主人公与其他人物交谈和从事的各种活动,以及喜怒哀乐等各种表露和心理状况,都是通过主人公“我”表达叙述的。当然,内心独白(即意识流)是最佳创作方法了。