湘夫人[1]
屈原
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝[18]。
筑室兮水中,葺之兮荷盖[19]。
九嶷缤兮并迎[32],灵之来兮如云。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与[37]。
[1]本篇选自朱熹《楚辞集注·九歌》,上海古籍出版社1979年版。有人怀疑此诗是后人怀念屈原的作品。湘夫人:传说中的湘水神的配偶。
[2]帝子:公主,指湘夫人。降:降临。北渚(zhǔ):洞庭湖北岸的注洲。
[3]眇眇(miǎo):望眼欲穿之貌。愁予:使我愁苦不已。
[4]嫋嫋(niǎo):风微微吹拂貌。
[5]洞庭:洞庭湖。
[6]白(fán):草名。骋望:极目远眺。
[7]佳期:别本作“佳人”。夕张:张罗安排晚间的约会。
[8]萃:聚集。:水草
[9]罾(zēnɡ):捕鱼的器具。以上两句意为:为什么鸟在水草中(应在树上),罾在树木上(应在水中),比喻所愿不得而失其所。
[10]沅:沅江,在湖南省。茞(zhǐ):即“白芷”,指香草,与兰同义。醴:另本作“澧”,指澧江,亦在湖南境内。
[11]公子:犹帝子。
[12]荒忽:别本作“慌惚”,渺茫不分明状,或思极而神迷状。
[13]潺(chán)湲(yuán):慢慢地(流动)。
[14]麋:麋鹿。食:吃。庭:庭院。
[15]蛟:蛟龙。水裔(yì):水边。
[16]江皋(ɡāo):江岸,江堤。皋:水边高地。
[17]西澨(shì):西岸。澨:水涯,水边。
[18]腾驾:奔腾地驾车。偕逝:同往。
[19]葺(qì):修建,修补。荷盖:荷叶做的房顶。
[20]荪壁:以荪(香草)饰壁。紫坛:以紫贝(名贵的贝壳)砌坛。
[21]:同“播”,散播。
[22]桂栋:以桂木做栋梁。兰橑:以木兰木做屋椽。
[23]辛夷楣:以辛夷(香花)插在门楣上。药房:用各种香草摆满房间。
[24]罔薜荔:用薜荔藤串成花网。罔:通“网”。
[25]擗蕙櫋(miǎn):(挂上)用蕙草编织的帘子把房间隔开。擗:别本作“辟”,分,割。蕙:香草名。櫋:别本作“槾”。张:挂,布置。
[26]镇:镇席的工具。全句意为用白玉当作镇席石。
[27]疏:分布,陈列。石兰:香草名。全句意为屋内遍布石兰使香气充盈。
[28]芷葺:复盖芷草。全句意为在荷叶层顶上又加盖了一层芷草。
[29]缭:围绕。杜衡:香草名。全句意为屋顶四周还环绕着杜衡。衡:别本作“蘅”。
[30]合:集中。
[31]建:陈设,布置。庑门:走廊和大门。
[32]九嶷:九嶷山,在湖南省。
[33]捐:捐弃。袂(mèi):衣袖。别本作“玦”(jué),随身佩带的玉器。
[34]遗(wèi):投赠。褋(dié):罩衣。醴浦:澧江。
[35]搴(qiān):拔。汀洲:江河中的草地。杜若:香草名。
[36]远者:远来者。别本作“远渚”,远处的江洲。
[37]聊:权且。容与:从容散步。