第一章 钱锺书论翻译及其本质属性
有论者指出:“翻译名称的由来和词源探讨,应该是建立翻译理论体系的基础性问题,这个核心术语来龙去脉弄不清楚,也就无从论说翻译。”注1而在张佩瑶看来,“就何谓翻译这个最基本、最重要的命题而言,传统译论其实在不同历史时期做过不少精彩论述,提供了重新界定翻译的视角,值得重读和研究。”注2对于何为翻译,以及翻译的本质是什么,中外皆不乏探讨。如张氏所言,“传统译论”中亦有不少。笔者发现,钱锺书即曾从中西译论(主要是传统译论)中寻觅“翻译”(含“翻”“译”)一词的来历及其含义,并对其本质和本质属性等进行讨论。