两千年史记学研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

三、《史记》全本

全本即内容完全、未经选录、没有删节的书。包括了白文本、全注本、全新注释本,还有白话全译本、文白对照本,也应包括明清时期的评注本、批校本等。白文本即不注、不译、不删节的原文本,就是文白无注本。《史记》最早的白文本,应该是司马迁所撰写的正副两本。在《史记》版本流传过程中,白文本《史记》相对较少。到了明隆庆年间(1567—1572)出现了新安吴勉学校刊本《史记》一百三十卷。明邓以赞辑评,陈祖苞参补《史记辑评》二十四卷,书中无注,但有评语。20世纪30年代以后,白文本《史记》渐渐多起来,顾颉刚、徐文珊点校的白文本《史记》,是《史记》的第一个标点本。1988年长沙岳麓书社出版的《史记》(此本无表),1994年郑州中州古籍出版社出版的《史记》标点本,1998年甘肃民族出版社出版、梁昭晖标点的《史记》(此本无表)等都具有代表性。2016年商务印书馆出版的张大可、丁德科的《史记通解》(九册),是集校、注、评和白话全译于一体的《史记》全本。

《史记》注本最早是以夹注本形式出现的。南朝宋时期裴骃以徐广《史记音义》为本,兼采经、传、诸史及孔安国、郑玄、服虔、贾逵等人之说,撰写了《史记集解》。后来《史记集解》注文散入《史记》一百三十篇中,从此出现了《史记》的夹注本。到了南宋光宗绍熙年间,出现了裴骃《史记集解》、唐司马贞《史记索隐》、唐张守节《史记正义》散列正文下并合为一编的《史记集解索隐正义》三家注合刻本,是目前所知最早的三家注本。明清时期出版的各类《史记》刻本,多为评注本。如明代陈仁锡《史记评林》、杨慎《史记题评》、陈子龙等《史记测议》,等等,清吴见思《史记论文》、程馀庆《史记集说》、吴汝纶《桐城吴先生点勘史记读本》等。1959年中华书局出版的《史记》点校本(附录三家注),是目前最为通行的本子。2005年赵生群等对中华书局点校本《史记》进行修订,并于2013年由中华书局重新出版。20世纪80年代至今,各种《史记》注本层出不穷。主要有王利器《史记注译》、张大可《史记全本新注》、吴树平等《全注全译史记》、马持盈《史记今注》、王叔岷《史记斠证》、施之勉《史记会注考证订补》、张森楷《史记新校注稿》,等等。在日本,出现了对《史记》注释的著作。其中泷川资言《史记会注考证》、水泽利忠《史记会注考证校补》最具代表性。

《史记》白话本是伴随着《史记》的传播与普及而出现的。笔者依据张大可“《史记》版本存世书目索引”检索8,发现龙宇纯等译《白话史记》(全六册,台北河洛图书出版社1979年版),是比较早的《史记》白话本。20世纪80年代至今,随着《史记》的大众化、普及化,白话本《史记》越来越多。具代表性的有张大可《史记》(白话本)、吴东顺《史记全译》、杨家骆《〈史记〉今译》、台湾六十教授《白话史记》、杨燕起等《白话史记》、冯克诚《文白对照史记》等。

目前,《史记》全本或部分篇章已经被译成俄文、英文、德文、法文、日文、韩文、丹麦文、捷克文、匈牙利文、蒙古文等。韩国李英根于1973年出版了《史记》(共六册),是第一部韩文全译本9。俄罗斯越特金和其儿子阿纳托里·维亚特金等,于2010年出版了《史记》(九卷)俄译本。丹麦古诺·斯万(Gunnar O. Svane)于2007年出版了《史记》(一百三十卷)丹麦文译本。美国倪豪士教授从20世纪90年代组织人员英译《史记》,目前已经出版了五册,翻译《史记》一百多卷。