第二场 贝蒙特。玻西娅家。
(玻西娅同女伴妮莉莎上。)
玻西娅 说实话,妮莉莎,我这个微不足道的女子,该如何应付这个五花八门的大世界呢?
妮莉莎 我的好小姐,如果你的困难和你的财产一样多,那的确是不容易对付的。但是,在我看来,吃得太多和饿得太久一样,都是会生病的,所以太多或太少都不是好事,最好是不多不少。太多了会穷奢极欲,使人头发早早变白,如果适可而止,那倒会延年益寿的。
玻西娅 这话有理,说得不错。
妮莉莎 如果能够做到,那就更好了。
玻西娅 要是说到就能做到,说什么和做什么一样容易,那小小的礼拜堂也会变成高大的教堂,穷人的茅屋也会变成王爷的宫殿了。一个传道说教的人要是说到就能做到,那可并不容易。我可以告诉二十个人怎样做才对,但是要我做这二十个人里面的一个,要照着我自己说的话去做,那却要难多了。冷静的头脑会为血气方刚的人制定法律,但一等到火气冲上心头,就会冲破冷静理智的限制。年轻的狂热会像兔子一下跳过笨手笨脚的人苦心布置的陷阱。但是这个大道理并不是选择丈夫的好办法。啊,天呀,“选择”这个词有什么意思!我既不能想要谁就选谁,又不能拒绝我不喜欢的人,这就是已经不在人世的父亲给还在世上活着的女儿留下的遗嘱。妮莉莎,你看,我既不能选择,又不能拒绝,这不是难上加难吗?
妮莉莎 你的父亲是一个有圣德的人,他临终之前会有灵感。因此,他留下了三个盒子来挑选他中意的女婿:一个金盒,一个银盒,一个铅盒,谁选到了他中意的盒子,就是他中意的女婿,也就成了你的意中人。那么,在这些来向你求婚的王孙公子当中,你会把你脉脉的温情给哪一个呢?
玻西娅 请你说说是哪些公子。你提到一个,我就来评头论脚,而从我的话里,你可以看出我对他的感情。
妮莉莎 头一个我要问的是:你对拿坡里王子的看法。
玻西娅 嗬,这是一个不懂事的小伙子。他只会谈他的好马,仿佛马好就是人好,把马蹄铁擦得亮晶晶的,就可以给他增光添彩。我怕他的母亲大人是不是喜欢上了一个铁匠呢。
妮莉莎 那位拥有王室封地的伯爵呢?
玻西娅 他一天到晚愁眉苦脸的,仿佛要说:你若是看不上我,那就另请高明吧。他听了笑话也不笑。我怕他这样年纪轻轻就见忧不见喜,等到老了,不更是一个悲观绝望的哲学家吗?和这种人结婚,哪有一点生活的乐趣?简直是生不如死。老天保佑,不要让我嫁两个这样的丈夫。
妮莉莎 那你看那位法国公子乐朋怎么样?
玻西娅 既然他是父母生的,那也算个人吧。说老实话,我明知不该低估别人,但是他——他的马比拿坡里王子的更好,脸却比王室伯爵的还更苦。别人的缺点他都有,自己的优点他却全无。他听见画眉鸟唱歌就跳舞,会和自己的影子比武,和他结婚,那要等我嫁了二十个丈夫之后;如果他瞧不上我,那真是谢天谢地;假如他爱我爱得颠三倒四,那我也不会感恩图报的。
妮莉莎 那么,对那位英国的鹰桥男爵,你说什么呢?
玻西娅 你知道对那位男爵,我什么也没有说。因为我说什么,他都不懂,他说什么,我也不明白。他不懂拉丁文、法文,也听不懂意大利话;我呢,你可以到法院去查证,我懂得的英文一钱不值。他的外表倒是可以入画,但是,唉!我怎能学哑巴打手势和他说话呢?他的装束也与众不同:紧身上衣是在意大利买的,灯笼裤是法国货,便帽却是德国货,他的一举一动更是来自四面八方。
妮莉莎 你看那位他邻国的苏格兰公子怎么样?
玻西娅 我看他倒很懂得远交近攻的睦邻之道。他因为挨了英国人一个耳光,就发誓说:一有机会,他一定要如数奉还。我看那位法国公子就是他的证人,结果却也挨了一个耳光。
妮莉莎 你喜欢那个年轻的德国人,撒克逊公爵的侄子吗?
玻西娅 他早上还没有喝酒的时候,已经叫人讨厌了;到下午一喝了酒,那简直讨厌得不得了。他脾气最好的时候,也比平常人要坏一点;他脾气坏的时候,那就简直比禽兽好不了多少啰。万一这最坏的情况要落到我身上,我也只好想方设法,找一条脱身之计了。
妮莉莎 万一他要挑选盒子,偏偏碰巧又选对了,如果你不接受他,那不是要违背你父亲的遗愿吗?
玻西娅 为了应付最坏的情况,我请你斟满一杯莱茵白酒,放在他可能选错的盒子上。那么,即使盒子里面藏的是魔鬼,只要外面有一杯诱人的美酒,我看他就会选上那个盒子的。我有什么不肯干的呢,妮莉莎?只不过是不嫁给一个像海绵吸水般喝酒的醉汉罢了。
妮莉莎 那你可以放心了,小姐,你不会嫁给这些求婚的公子哥儿们的。因为他们对我说了:他们不打算遵从你父亲的遗愿,用选盒子的办法来选一个新娘。如果没有别的办法求婚,他们就要打道回国去了。
玻西娅 即使我能长生不老,我也宁愿像月中女神一样清净一生,终身不嫁,要不然,就按照我父亲的遗命择偶。我很高兴,这些求婚的公子哥儿们都懂道理,其实,他们中间没有一个是我愿意挽留的求婚人,祝他们一路顺风回国吧。
妮莉莎 你记得吗?小姐,你父亲生前来过一个既斯文又不软弱的威尼斯人,是陪着蒙费拉侯爵来的?
玻西娅 你是说巴萨奥吧?我记得他的名字。
妮莉莎 对了,小姐。我虽然见识不广,但是在我看来,他倒是个配得上佳人的男子。
玻西娅 我记得他。我看,你没有看错人。
(仆人上。)
怎么啦?有什么事情?
仆人 那四位求婚的贵人来向小姐告辞了。但是第五位求婚的贵客又派来了报信人,说他的主人摩洛哥王子今晚就到。
玻西娅 如果我对第五位贵客的欢迎能像对前四位贵客的欢送一样兴高采烈,那可是再好也没有了。假如他的内心像圣徒而外表像魔鬼,那我就宁愿听他传道说教,也不愿和他白头到老。走吧,妮莉莎。(对仆人)你先走。正是:
旧人吃了闭门羹。
又有新人到门前。
(同下。)