读英国《金融时报》学英语(十)(英国《金融时报》特辑)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

04 供应链危机迫使宜家提价

The main company in the Ikea flat-pack furniture retail empire warned that profits would fall for two successive years after the group said it would be forced to raise prices due to the supply chain crisis and higher raw material costs.

宜家平板家具零售帝国旗下的主要公司警告称,利润将连续第二年下降。此前,该集团表示,由于供应链危机和原材料成本上升,将被迫提高价格。

Net profit in the year to the end of August fell 17 per cent to €1.4bn at Inter Ikea, the owner of the brand, even as online and in-store sales across its franchise system rose 6 per cent to a record €41.9bn.

在截至8月底的一年里,该品牌的母公司英特宜家的净利润下降17%,至14亿欧元,尽管其整个特许经营体系的在线和门店销售额增长6%,达到创纪录的419亿欧元。

The world’s biggest furniture retailer is expecting another difficult period. Ikea prides itself on lowering its prices for many products over time and is making a big push to increase its affordability as it enters countries such as India, making raising prices for retailers in its franchise system particularly painful.

这家全球最大的家具零售商预计将迎来又一个艰难时期。宜家以许多产品会逐渐降价而自豪,并在进入印度等国家之际,大力推动提高自己的可负担性,这让提价对特许经营体系中的零售商而言格外痛苦。